193.9 Legge federale del 19 dicembre 2003 su misure di promozione civile della pace e di rafforzamento dei diritti dell'uomo

193.9 Bundesgesetz vom 19. Dezember 2003 über Massnahmen zur zivilen Friedensförderung und Stärkung der Menschenrechte

Art. 3

1 Nell’ambito della politica estera la Confederazione può accordare aiuti finanziari e prendere altre misure, come:14

a.
versare contributi unici o ricorrenti;
b.
fornire prestazioni in natura;
c.
inviare esperti;
d.
istituire associazioni o fondazioni di diritto privato o parteciparvi;
e.
promuovere il partenariato con istituzioni scientifiche nell’ambito del diritto umanitario internazionale.

2 Il Consiglio federale può prendere misure complementari a favore della promozione civile della pace e del rafforzamento dei diritti dell’uomo.

3 Le misure possono essere attuate nel quadro di azioni multilaterali o bilaterali oppure in maniera autonoma.

13 Nuovo testo giusta il n. I della LF del 1° ott. 2021, in vigore dal 1° gen. 2023 (RU 2022 317; FF 2020 479).

14 Nuovo testo giusta il n. I della LF del 1° ott. 2021, in vigore dal 1° gen. 2023 (RU 2022 317; FF 2020 479).

Art. 3

1 Der Bund kann im Bereich der Aussenpolitik Finanzhilfen leisten und andere Massnahmen ergreifen, wie:14

a.
einmalige oder wiederkehrende Beiträge ausrichten;
b.
Sachleistungen erbringen;
c.
Expertinnen und Experten entsenden;
d.
privatrechtliche Vereine oder Stiftungen gründen oder sich an solchen beteiligen.
e.
die Partnerschaft mit wissenschaftlichen Institutionen des humanitären Völkerrechts fördern.

2 Der Bundesrat kann ergänzende Massnahmen ergreifen, die der zivilen Friedensförderung und der Stärkung der Menschenrechte dienen.

3 Die Massnahmen können im Rahmen multilateraler oder bilateraler Bestrebungen sowie autonom durchgeführt werden.

13 Fassung gemäss Ziff. I des BG vom 1. Okt. 2021, in Kraft seit 1. Jan. 2023 (AS 2022 317; BBl 2020 513).

14 Fassung gemäss Ziff. I des BG vom 1. Okt. 2021, in Kraft seit 1. Jan. 2023 (AS 2022 317; BBl 2020 513).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.