1 La segreteria redige un verbale dei dibattimenti dell’autorità di vigilanza. Esso viene firmato dal presidente e dal verbalizzante dopo essere stato approvato.
2 Per le sedute con il Ministero pubblico della Confederazione si effettua una registrazione audio sulla base della quale si redige un verbale integrale. Di norma le registrazioni audio devono essere cancellate dopo un anno, salvo il caso in cui circostanze particolari richiedano di prolungare la loro conservazione.
3 La segreteria può avvalersi di verbalizzanti esterni per la redazione dei verbali integrali.
4 I partecipanti alla seduta del Ministero pubblico della Confederazione controllano e firmano gli estratti dei verbali integrali che li riguardano.
1 Das Sekretariat verfasst über die Verhandlungen der Aufsichtsbehörde ein Protokoll. Dieses wird nach seiner Genehmigung von dem Vorsitzenden oder der Vorsitzenden und vom Protokollführer oder von der Protokollführerin unterzeichnet.
2 Für die Sitzungen mit der Bundesanwaltschaft wird eine Tonaufnahme erstellt, nach der ein Wortprotokoll verfasst wird. Die Tonaufnahmen sind nach einem Jahr zu löschen, ausser es bestehen besondere Umstände, die eine längere Aufbewahrung der Aufnahmen rechtfertigen.
3 Für die Erstellung der Wortprotokolle kann das Sekretariat externe Protokollführer und Protokollführerinnen beiziehen.
4 Sitzungsteilnehmende der Bundesanwaltschaft kontrollieren und unterzeichnen die sie betreffenden Auszüge der Wortprotokolle.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.