1 Prima dell’entrata in vigore della presente legge, i datori di lavoro e i loro impiegati designano i propri rappresentanti nell’organo paritetico.
2 L’organo paritetico designato conformemente al capoverso 1 adotta i provvedimenti necessari affinché il contratto di affiliazione, inclusi i regolamenti della previdenza, possa avere effetto all’entrata in vigore della presente legge.
3 La Commissione della cassa in carica secondo la legge del 23 giugno 200021 sulla CPC prende le decisioni necessarie in vista dell’entrata in vigore della presente legge. La Commissione della cassa ai sensi della presente legge deve essere costituita entro un anno dall’entrata in vigore della presente legge. La Commissione della cassa secondo la legge anteriore assume i compiti di cui all’articolo 11 fino alla costituzione della Commissione della cassa secondo la presente legge.
21 [RU 2001 707, 2004 5265, 2006 2197 all. n. 13, 2007 2821]
1 Die Arbeitgeber und ihre Arbeitnehmenden bestimmen vor dem Inkrafttreten dieses Gesetzes ihre Vertretung im paritätischen Organ.
2 Das nach Absatz 1 bestellte paritätische Organ trifft die notwendigen Massnahmen, damit der Anschlussvertrag einschliesslich der Vorsorgereglemente auf den Zeitpunkt des Inkrafttretens dieses Gesetzes wirksam werden kann.
3 Die bisherige Kassenkommission nach PKB-Gesetz vom 23. Juni 200021 trifft vor dem Inkrafttreten dieses Gesetzes die notwendigen Entscheide. Die Kassenkommission nach diesem Gesetz ist innert eines Jahres nach Inkrafttreten dieses Gesetzes zu bestellen. Bis sie bestellt ist, nimmt die bisherige Kassenkommission die Aufgaben nach Artikel 11 dieses Gesetzes wahr.
21 [AS 2001 707; 2004 5265; 2006 2197 Anhang Ziff. 13; 2007 2821]
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.