1 I servizi del personale, i servizi finanziari e i servizi responsabili del supporto tecnico hanno accesso al SIGDP ed elaborano i dati, per quanto sia necessario all’adempimento dei loro compiti.
2 I collaboratori possono elaborare i loro dati nel SIGDP, in particolare i dati personali, i dati riferiti agli orari di presenza, le spese e le coordinate bancarie, purché abbiano il diritto di accedervi.
3 I superiori possono consultare i dati dei loro collaboratori e autorizzarli, purché abbiano diritto di accedervi; si tratta in particolare dei dati riferiti agli orari di presenza, alle spese e alle competenze.
4 Ai revisori che verificano l’impiego di mezzi finanziari, per esempio nel caso di progetti di ricerca finanziati da terzi, può essere concesso l’accesso ai dati di cui necessitano per l’adempimento dei loro compiti.
5 Il regolamento sul trattamento per il sistema d’informazione definisce in dettaglio i diritti d’accesso e la portata del trattamento dei dati da parte degli utilizzatori.
1 Die Personal- und Finanzabteilungen und die für den Support verantwortlichen Stellen haben Zugriff auf das IPDM und bearbeiten die Daten, soweit es für die Erfüllung ihrer Aufgaben erforderlich ist.
2 Die Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter können ihre eigenen Daten im IPDM, insbesondere die Personalien, Zeitdaten, Spesen und Bankverbindungen, bearbeiten, soweit ihnen ein Zugriffsrecht zusteht.
3 Die Vorgesetzten können die Daten ihrer Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter, insbesondere die Zeitdaten, Spesen und Kompetenzen, einsehen und genehmigen, soweit ihnen ein Zugriffsrecht zusteht.
4 Revisorinnen und Revisoren, die die Mittelverwendung, beispielsweise von dritt-finanzierten Forschungsprojekten überprüfen, kann Zugriff zu den Daten gewährt werden, in die sie für die Erfüllung ihrer Aufgaben Einsicht benötigen.
5 Das Bearbeitungsreglement für das Informationssystem legt die Zugriffsrechte und den Umfang der Datenbearbeitung der Benutzerinnen und Benutzer im Einzelnen fest.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.