172.010.21 Ordinanza del 5 dicembre 2008 sulla gestione immobiliare e la logistica della Confederazione (OILC)

172.010.21 Verordnung vom 5. Dezember 2008 über das Immobilienmanagement und die Logistik des Bundes (VILB)

Art. 30 Campo di applicazione

1 Il presente capitolo si applica all’Amministrazione federale ai sensi degli articoli 7 e 7a capoverso 1 lettere a e b OLOGA38.

2 I seguenti destinatari di prestazioni e servizi richiedenti non inclusi nel capoverso 1 possono, sulla base di convenzioni contrattuali e a prezzi che coprono i costi, ricevere dall’UFCL forniture dai suoi assortimenti nonché prestazioni editoriali:

a.
le unità amministrative dell’Amministrazione federale ai sensi dell’articolo 7a capoverso 1 lettere c e d OLOGA;
b.39
i Tribunali della Confederazione e il Ministero pubblico della Confederazione;
c.
gli enti esterni incaricati di compiti amministrativi ai sensi dell’articolo 6 capoverso 3 primo periodo OLOGA;
d.
altre amministrazioni pubbliche.

37 Nuovo testo giusta l’all. 3 n. 1 dell’O del 30 giu. 2010, in vigore dal 1° ago. 2010 (RU 2010 3175).

38 RS 172.010.1

39 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 27 ott. 2010, in vigore dal 1° gen. 2011 (RU 2010 5049).

Art. 30 Geltungsbereich

1 Dieses Kapitel gilt für die Bundesverwaltung nach den Artikeln 7 und 7a Absatz 1 Buchstaben a und b RVOV39.

2 Die folgenden Leistungsbezüger und Bedarfsstellen, die nicht von Absatz 1 erfasst sind, können vom BBL aufgrund vertraglicher Vereinbarungen zu kostendeckenden Preisen Lieferungen aus dessen Sortimenten sowie Verlagsleistungen beziehen:

a.
die Einheiten der Bundesverwaltung nach Artikel 7a Absatz 1 Buchstaben c und d RVOV;
b.40
die eidgenössischen Gerichte und die Bundesanwaltschaft;
c.
die externen Träger von Verwaltungsaufgaben im Sinne von Artikel 6 Absatz 3 erster Satz RVOV;
d.
weitere öffentliche Verwaltungen.

38 Fassung gemäss Anhang 3 Ziff. 1 der V vom 30. Juni 2010, in Kraft seit 1. Aug. 2010 (AS 2010 3175).

39 SR 172.010.1

40 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 27. Okt. 2010, in Kraft seit 1. Jan. 2011 (AS 2010 5049).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.