172.010.21 Ordinanza del 5 dicembre 2008 sulla gestione immobiliare e la logistica della Confederazione (OILC)

172.010.21 Verordnung vom 5. Dezember 2008 über das Immobilienmanagement und die Logistik des Bundes (VILB)

Art. 25 Conferenza di coordinamento degli organi della costruzione e degli immobili dei committenti pubblici

1 Fanno parte della KBOB almeno:

a.
i tre OCI secondo la presente ordinanza;
b.
l’Ufficio federale delle strade;
c.
l’Ufficio federale dei trasporti.

2 La KBOB può ammettere ulteriori membri, segnatamente altri uffici federali, nonché rappresentanti di organi della costruzione e degli immobili cantonali e comunali.

3 Costituisce i seguenti organi, nei quali sono rappresentati i suoi membri:

a.
il comitato;
b.
i gruppi specializzati permanenti;
c.
all’occorrenza, i gruppi incaricati di svolgere mandati di durata limitata.

4 Le decisioni degli organi sono prese alla maggioranza semplice dei votanti.

5 Il comitato ha segnatamente il compito di determinare le priorità dell’attività della KBOB.

6 L’UFCL presiede la KBOB.

7 Esso gestisce la sua segreteria.

Art. 25 Koordinationskonferenz der Bau- und Liegenschaftsorgane der öffentlichen Bauherren


1 Die KBOB ist ein Gremium, dem mindestens angehören:

a.
die drei BLO nach dieser Verordnung;
b.
das Bundesamt für Strassen;
c.
das Bundesamt für Verkehr.

2 Die KBOB kann weitere Mitglieder aufnehmen, insbesondere andere Bundesämter sowie Vertreterinnen und Vertreter kantonaler und kommunaler Bau- und Liegenschaftsorgane.

3 Sie bildet folgende Organe, in denen ihre Mitglieder vertreten sind:

a.
den Vorstand;
b.
die ständigen Fachgruppen;
c.
bei Bedarf Ad-hoc-Arbeitsgruppen mit befristetem Auftrag.

4 Entscheidungen in den Organen werden mit einfachem Mehr der Stimmenden gefällt.

5 Der Vorstand hat insbesondere die Aufgabe, die Tätigkeitsschwerpunkte der KBOB festzulegen.

6 Das BBL präsidiert die KBOB.

7 Es führt das Sekretariat der KBOB.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.