142.512 Ordinanza del 18 dicembre 2013 sul sistema centrale d'informazione visti e sul sistema nazionale d'informazione visti (Ordinanza VIS, OVIS)

142.512 Verordnung vom 18. Dezember 2013 über das zentrale Visa-Informationssystem und das nationale Visumsystem (Visa-Informationssystem-Verordnung, VISV)

Art. 37 Vigilanza sul trattamento dei dati

1 Le autorità cantonali di protezione dei dati e l’IFPDT collaborano nell’ambito delle rispettive competenze e coordinano la vigilanza sul trattamento dei dati personali.

2 Nell’esercizio delle proprie funzioni, l’IFPDT coopera con il Garante europeo della protezione dei dati; per quest’ultimo funge da referente nazionale.

3 L’IFPDT è l’autorità nazionale secondo l’articolo 41 paragrafo 1 del regolamento VIS UE66 e gli articoli 8 paragrafo 5 e 11 della decisione VIS UE67. Gli incombono i compiti definiti in tali articoli.

66 Cfr. nota a piè di pagina relativa all’art. 2 lett. a.

67 Cfr. nota a piè di pagina relativa all’art. 21 cpv. 1.

Art. 37 Aufsicht über die Datenbearbeitung

1 Die kantonalen Datenschutzbehörden und der EDÖB arbeiten im Rahmen ihrer jeweiligen Zuständigkeiten zusammen und koordinieren die Aufsicht über die Bearbeitung von Personendaten.

2 Der EDÖB arbeitet bei der Wahrnehmung seiner Aufgaben mit dem Europäischen Datenschutzbeauftragten zusammen; für diesen ist er nationale Ansprechstelle.

3 Er ist die nationale Behörde nach Artikel 41 Absatz 1 der EU-VIS-Verordnung67 und den Artikeln 8 Absatz 5 und 11 des EU-VIS-Beschlusses68. Er ist für die Wahrnehmung der in diesen Artikeln festgelegten Aufgaben verantwortlich.

67 Siehe Fussnote zu Art. 2 Bst. a.

68 Siehe Fussnote zu Art. 21 Abs. 1.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.