131.221 Costituzione del Cantone di Soletta, dell'8 giugno 1986

131.221 Verfassung des Kantons Solothurn, vom 8. Juni 1986

Art. 105 Scuole pubbliche

1 I Comuni politici istituiscono e gestiscono le scuole di base; la scuola d’infanzia è parte integrante della scuola di base.63 Il Cantone partecipa alle spese.64

2 Il Cantone istituisce e gestisce gli istituti pedagogici speciali. Può gestire altre offerte cantonali a livello di scuola di base. La legge disciplina i particolari.65

2bis Il Cantone istituisce e gestisce le altre scuole pubbliche. La legge disciplina i loro compiti e la loro organizzazione.66

63 Accettato nella votazione popolare del 15 mag. 2022, in vigore dal 1° ago. 2022. Garanzia dell’AF del 6 mar. 2023 (FF 2023 724 art. 3; 2022 2963).

64 Accettato nella votazione popolare del 14 apr. 2013, in vigore dal 1° gen. 2014. Garanzia dell’AF del 24 set. 2014 (FF 2014 6817 art. 1 n. 4 3183).

65 Accettato nella votazione popolare del 15 mag. 2022, in vigore dal 1° ago. 2022. Garanzia dell’AF del 6 mar. 2023 (FF 2023 724 art. 3; 2022 2963).

66 Accettato nella votazione popolare del 15 mag. 2022, in vigore dal 1° ago. 2022. Garanzia dell’AF del 6 mar. 2023 (FF 2023 724 art. 3; 2022 2963).

Art. 105 Öffentliche Schulen

1 Die Einwohnergemeinden errichten und führen die Volksschulen mit Ausnahme der sonderpädagogischen Institutionen; der Kindergarten ist Teil der Volksschule. Der Kanton beteiligt sich an den Kosten.62

2 Der Kanton errichtet und führt sonderpädagogische Institutionen und die übrigen öffentlichen Schulen.63

3 Alle öffentlichen Schulen stehen unter der Aufsicht des Kantons.

62 Angenommen in der Volksabstimmung vom 14. April 2013, in Kraft seit 1. Jan. 2014. Gewährleistungsbeschluss vom 24. Sept. 2014 (BBl 2014 7859 Art. 1 Ziff. 4 3723).

63 Angenommen in der Volksabstimmung vom 14. April 2013, in Kraft seit 1. Jan. 2014. Gewährleistungsbeschluss vom 24. Sept. 2014 (BBl 2014 7859 Art. 1 Ziff. 4 3723).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.