131.216.1 Costituzione del Cantone di Obvaldo, del 19 maggio 1968
131.216.1 Verfassung des Kantons Obwalden, vom 19. Mai 1968
Art. 13
Sono in particolare garantite nei limiti fissati dal diritto federale e dalla legislazione cantonale emanata a tutela dell’ordine pubblico:
- a.
- la libertà di credo e di culto;
- b.
- la libertà di opinione;
- c.
- la libertà di stampa;
- d.
- la libertà di associazione e di riunione;
- e.
- la libertà di domicilio;
- f.
- l’integrità fisica;
- g.
- la libertà di movimento personale e l’inviolabilità del domicilio;
- h.
- la libertà di commercio e d’industria;
- i.
- la libertà dell’insegnamento.
Art. 13
In den Schranken des Bundesrechtes und der zur Wahrung der öffentlichen Ordnung erlassenen kantonalen Gesetzgebung sind insbesondere gewährleistet:
- a.
- die Bekenntnis- und Kultusfreiheit;
- b.
- die Meinungsfreiheit;
- c.
- die Pressefreiheit;
- d.
- die Vereins- und Versammlungsfreiheit;
- e.
- die Niederlassungsfreiheit;
- f.
- die körperliche Unversehrtheit;
- g.
- die Bewegungsfreiheit des Menschen sowie die Unverletzlichkeit der Wohnung;
- h.
- die Handels- und Gewerbefreiheit;
- i.
- die Unterrichtsfreiheit.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.