131.216.1 Costituzione del Cantone di Obvaldo, del 19 maggio 1968

131.216.1 Verfassung des Kantons Obwalden, vom 19. Mai 1968

Art. 13

Sono in particolare garantite nei limiti fissati dal diritto federale e dalla legislazione cantonale emanata a tutela dell’ordine pubblico:

a.
la libertà di credo e di culto;
b.
la libertà di opinione;
c.
la libertà di stampa;
d.
la libertà di associazione e di riunione;
e.
la libertà di domicilio;
f.
l’integrità fisica;
g.
la libertà di movimento personale e l’inviolabilità del domicilio;
h.
la libertà di commercio e d’industria;
i.
la libertà dell’insegnamento.

Art. 13

In den Schranken des Bundesrechtes und der zur Wahrung der öffentlichen Ordnung erlassenen kantonalen Gesetzgebung sind insbesondere gewährleistet:

a.
die Bekenntnis- und Kultusfreiheit;
b.
die Meinungsfreiheit;
c.
die Pressefreiheit;
d.
die Vereins- und Versammlungsfreiheit;
e.
die Niederlassungsfreiheit;
f.
die körperliche Unversehrtheit;
g.
die Bewegungsfreiheit des Menschen sowie die Unverletzlichkeit der Wohnung;
h.
die Handels- und Gewerbefreiheit;
i.
die Unterrichtsfreiheit.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.