131.212 Costituzione del Cantone di Berna, del 6 giugno 1993

131.212 Verfassung des Kantons Bern, vom 6. Juni 1993

Art. 30

1 Il Cantone e i Comuni si prefiggono di operare affinché:

a.
ognuno possa sovvenire al proprio sostentamento con un lavoro a condizioni adeguate, sia protetto dalle conseguenze della disoccupazione, se non dovuta a sua colpa, e fruisca di vacanze pagate;
b.
ognuno possa abitare a condizioni sopportabili;
c.
le donne fruiscano di sicurezza materiale prima e dopo il parto;
d.
siano create condizioni appropriate per la cura dei figli e le famiglie siano sostenute nell’adempimento dei loro compiti;
e.
siano tenute in debito conto le aspettative e i bisogni dei fanciulli e dei giovani;
f.
ognuno possa formarsi e perfezionarsi conformemente alle proprie capacità e inclinazioni;
g.
chi abbisogni di aiuto per motivi di età, debilità, malattia o disabilità riceva cure e sostegno sufficienti.

2 Il Cantone e i Comuni perseguono questi obiettivi in complemento all’iniziativa e alla responsabilità dei privati, nonché nei limiti dei mezzi disponibili.

Art. 30

1 Kanton und Gemeinden setzen sich zum Ziel, dass:

a.
alle ihren Unterhalt durch Arbeit zu angemessenen Bedingungen bestreiten können, gegen die Folgen von unverschuldeter Arbeitslosigkeit geschützt sind und in den Genuss von bezahlten Ferien gelangen;
b.
alle zu tragbaren Bedingungen wohnen können;
c.
Frauen vor und nach einer Geburt materiell gesichert sind;
d.
geeignete Bedingungen für die Betreuung von Kindern geschaffen und die Familien in der Erfüllung ihrer Aufgaben unterstützt werden;
e.
die Anliegen und Bedürfnisse der Kinder und der Jugendlichen berücksichtigt werden;
f.
alle sich gemäss ihren Fähigkeiten und Neigungen bilden und weiterbilden können;
g.
alle Menschen, die wegen Alter, Gebrechlichkeit, Krankheit oder Behinderung der Hilfe bedürfen, ausreichende Pflege und Unterstützung erhalten.

2 Sie verwirklichen diese Ziele in Ergänzung der privaten Initiative und Verantwortung sowie im Rahmen der verfügbaren Mittel.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.