0.975.282.1 Accordo del 10 marzo 1972 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica dello Zaïre per la protezione e il promovimento degli investimenti

0.975.282.1 Abkommen vom 10. März 1972 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Zaire betreffend den Schutz und die Förderung von Investitionen

Art. 1

Giusta i termini dell’accordo, l’espressione «investimenti» designa gli apporti in moneta o in natura fatti da cittadini o società di una Parte contraente sul territorio dell’altra, nel quadro della pertinente legislazione delle Parti, ed intesi sia a creare una nuova capacità produttiva di beni o servizi sia a razionalizzare o migliorare dei metodi di produzione già in atto.

L’espressione «cittadini» designa le persone fisiche che, giusta la legislazione dei rispettivi Stati contraenti, hanno la nazionalità di uno di detti Stati.

L’espressione «società» designa le società commerciali (società anonime, società in nome collettivo, società in accomandita), le collettività, istituzioni o fondazioni, in cui i cittadini dell’una delle Parti contraenti hanno un interesse preponderante.

Art. 1

Im Sinne dieses Abkommens bedeutet der Ausdruck «Investitionen» Einlagen in Geld oder Naturalien durch Staatsangehörige oder Gesellschaften einer Vertragspartei auf dem Hoheitsgebiet der andern, entsprechend der Gesetzgebung der Vertragsparteien in bezug auf Investitionen, um entweder eine neue Produktionskapazität von Gütern oder Dienstleistungen zu schaffen oder die Produktionsverfahren wirtschaftlicher zu gestalten oder um die Qualität zu verbessern.

Der Ausdruck «Staatsangehörige» bezeichnet natürliche Personen, welche nach der Gesetzgebung jeder Vertragspartei die Staatsangehörigkeit dieses Staates besitzen.

Der Ausdruck «Gesellschaften» umfasst die Handelsgesellschaften (Aktiengesellschaften, Kollektivgesellschaften, Kommanditgesellschaften), die Vereinigungen, Niederlassungen oder Stiftungen, in welchen die Staatsangehörigen des Hoheitsgebietes der einen der beiden Vertragsparteien ein vorherrschendes Interesse besitzen.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.