(1) Nessuna delle Parti può imporre o applicare uno dei requisiti seguenti o far eseguire un impegno che riguarda tali requisiti, in relazione a un investimento di un investitore dell’altra Parte sul proprio territorio:
(2) Nessuna delle Parti può subordinare la concessione o il mantenimento di un vantaggio per quanto riguarda un investimento di un investitore dell’altra Parte sul proprio territorio, all’osservanza di uno dei seguenti requisiti:
(3) I paragrafi (1) e (2) non sono interpretati in modo da impedire a una Parte di subordinare l’autorizzazione di un investimento di un investitore dell’altra Parte all’osservanza di requisiti diversi da quelli sopra elencati.
(1) Keine Partei darf im Zusammenhang mit einer Investition eines Investors der anderen Partei auf ihrem Hoheitsgebiet eine der folgenden Auflagen vorschreiben oder durchsetzen oder diesbezüglich die Durchsetzung einer Verpflichtung oder eines Versprechens verlangen:
(2) Keine Partei kann die Gewährung oder die Aufrechterhaltung eines Vorteils im Zusammenhang mit einer Investition auf ihrem Hoheitsgebiet durch einen Investor der anderen Partei von der Erfüllung folgender Leistungsauflagen abhängig machen:
(3) Die Absätze (1) und (2) dürfen nicht dahingehend ausgelegt werden, dass einer Partei untersagt ist, die Zulassung einer Investition eines Investors der anderen Partei von der Erfüllung anderer als der oben aufgestellten Leistungsauflagen abhängig zu machen.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.