0.975.247.6 Accordo del 31 ottobre 1998 tra la Confederazione Svizzera e lo Stato del Kuwait concernente la promozione e la protezione reciproche degli investimenti di capitali (con protocollo)

0.975.247.6 Abkommen vom 31. Oktober 1998 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Staat Kuwait über die Förderung und den gegenseitigen Schutz von Kapitalanlagen (mit Protokoll)

Art. 9 Surrogazione

(1)  Se uno Stato contraente, un organismo da esso designato, una società o un’altra impresa costituita o incorporata in questo Stato contraente (la «Parte indennizzante») effettua un pagamento in virtù di un indennizzo o di una garanzia accordata per un investimento nell’altro Stato contraente (lo «Stato d’accoglienza»), quest’ultimo riconosce:

(a)
la cessione alla Parte indennizzante, per legge o in virtù di una transazione legale, di tutti i diritti e crediti relativi a tale investimento;
(b)
il diritto della Parte indennizzante di esercitare tutti questi diritti, di far valere crediti nonché di assumere tutti gli impegni in relazione agli investimenti in virtù della surrogazione.

(2)  In qualsiasi circostanza, la Parte indennizzante ha diritto:

(a)
allo stesso trattamento per quanto concerne i diritti, i crediti e gli obblighi in virtù della cessione di cui al paragrafo (1);
(b)
a tutti i pagamenti ad essa attribuiti nell’esercizio dei relativi diritti e crediti.

Art. 9 Subrogation

(1)  Leistet ein Vertragsstaat oder eine von ihm bezeichnete Stelle oder eine Gesellschaft oder ein anderes in diesem Vertragsstaat konstituiertes oder inkorporiertes Unternehmen (die «entschädigende Partei») eine Zahlung auf Grund einer Entschädigung oder Garantie für eine Investition im anderen Vertragsstaat (dem «Gaststaat»), so anerkennt der Gaststaat:

(a)
den gesetzlichen oder rechtsgeschäftlichen Übergang aller Rechte und Forderungen aus der betreffenden Investition auf die entschädigende Partei;
(b)
das Recht der entschädigenden Partei, kraft Subrogation alle diese Rechte auszuüben und Forderungen geltend zu machen sowie alle Verpflichtungen im Zusammenhang mit der Investition wahrzunehmen.

(2)  Die entschädigende Partei hat unter allen Umständen Anspruch auf:

(a)
die gleiche Behandlung in Bezug auf Rechte und Forderungen sowie die Wahrnehmung von Verpflichtungen auf Grund des Übergangs gemäss Absatz 1;
(b)
sämtliche Zahlungen, die sie in Ausübung der betreffenden Rechte und Forderungen zugesprochen erhalten hat.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.