4.1 Il contributo della Parte contraente svizzera alla realizzazione dei progetti completa gli sforzi intrapresi dalla Parte contraente nicaraguese per assicurare il proprio sviluppo economico e sociale; il Governo della Repubblica di Nicaragua rimane responsabile dei progetti e dei loro obiettivi.
4.2 Per ogni progetto di cui all’articolo 2.1 è negoziato e firmato un accordo particolare. Tale accordo descrive nel dettaglio i mezzi da impiegare nonché gli obblighi di ambo le Parti per quanto riguarda la realizzazione del progetto. Gli accordi per questi progetti sono firmati dal Ministero della cooperazione estera in rappresentanza del Governo della Repubblica di Nicaragua.
4.3 Le candidature di collaboratori proposti dalla Parte contraente svizzera devono essere approvate dalla Parte contraente nicaraguese.
4.4 La scelta dei beneficiari di borse di studio nonché l’orientamento dei loro studi o della loro formazione professionale avvengono d’intesa fra le Parti contraenti.
4.1 Der Beitrag der Schweizerischen Partei an die Verwirklichung der Projekte ergänzt die Bemühungen der Nicaraguanischen Partei um die Sicherung ihrer wirtschaftlichen und sozialen Entwicklung; die Verantwortung für die Vorhaben sowie deren Zielsetzung obliegt der Nicaraguanischen Partei.
4.2 Für jedes Projekt gemäss Artikel 2.1 wird im Hinblick auf seine Verwirklichung ein besonderes Abkommen ausgehandelt und unterzeichnet. Hinsichtlich der Realisierung des Projekts umschreibt das Projektabkommen Punkt für Punkt die einzusetzenden Mittel sowie die Pflichten, die beiden Parteien erwachsen. Die Abkommen dieser Projekte werden in Vertretung der Regierung der Republik Nicaragua vom Ministerium für auswärtige Zusammenarbeit unterzeichnet.
4.3 Die Bewerbung der von der Schweizerischen Partei vorgeschlagenen Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter müssen von der Nicaraguanischen Partei genehmigt werden.
4.4 Die Wahl der Stipendiatinnen und Stipendiaten sowie die Ausrichtung ihrer Studien beziehungsweise ihrer Berufsausbildungen geschehen in gegenseitigem Einvernehmen der Vertragsparteien.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.