1. Gli obiettivi fissati nel presente Accordo saranno raggiunti realizzando programmi di cooperazione firmati periodicamente. I programmi specificano scopo, oggetto e forma della cooperazione, modalità finanziarie comprese, nonché i diritti di proprietà intellettuale e l’impiego dei risultati.
2. La responsabilità della realizzazione del presente Accordo spetta, dal lato svizzero, al segretario di Stato dell’Aggruppamento per la scienza e la ricerca (ASR) del Dipartimento federale dell’interno3 e, dal lato indiano, al Department of Science & Technology (DST) del Governo della Repubblica dell’India (denominati qui appresso «servizi di realizzazione»).
3 Ora: Segretario di Stato per la formazione, la ricerca e l’innovazione (SEFRI) del Dipartimento federale dell’economia, della formazione e della ricerca (vedi RU 2012 3631).
1. Die Zielsetzungen dieses Abkommens sollen mit der Durchführung von periodisch unterzeichneten Zusammenarbeitsprogrammen erreicht werden. Diese Programme bestimmen Zweck, Gegenstand und Form der Zusammenarbeit, unter Einschluss der finanziellen Bedingungen, sowie die Rechte am geistigen Eigentum und die Verwendung der Resultate.
2. Die Verantwortung für die Durchführung dieses Abkommens obliegt auf schweizerischer Seite dem Staatsekretär der Gruppe für Wissenschaft und Forschung (GWF) des Eidgenössischen Departements des Innern2 und auf indischer Seite dem Department of Science & Technology (DST) der Regierung der Republik Indien (nachstehend «Umsetzungsstellen» genannt).
2 Heute: Staatsekretariat für Bildung, Forschung und Innovation (SBFI) des Eidgenössischen Departements für Wirtschaft, Bildung und Forschung (siehe AS 2012 3631).
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.