0.974.232.3 Accordo quadro del 23 luglio 1999 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica di El Salvador

0.974.232.3 Rahmenabkommen vom 23. Juli 1999 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik El Salvador

Art. 9

9.1.  Ai fini del presente Accordo, la Parte contraente svizzera è autorizzata a nominare un rappresentante ed eventualmente ad istituire un Ufficio di collegamento. L’Ufficio sarà incaricato dalla Parte contraente svizzera di trattare tutte le questioni relative alla cooperazione risultante dal presente Accordo.

9.2.  Il rappresentante fruirà degli stessi privilegi accordati al personale estero dei progetti, sempre che risieda in El Salvador e non faccia parte dei servizi diplomatici svizzeri. Questa disposizione si applicherà parimenti al personale estero dell’Ufficio di collegamento.

9.3.  Se risiede in El Salvador e fa parte dei servizi diplomatici svizzeri, il rappresentante fruisce degli stessi privilegi e immunità degli agenti diplomatici in conformità della Convenzione di Vienna del 18 aprile 19612 sulle relazioni diplomatiche.

9.4.  L’Ufficio può, mediante intesa tra le Parti contraenti, fruire di privilegi e immunità analoghi a quelli di una missione diplomatica in conformità della Convenzione di Vienna sulle relazioni diplomatiche. Qualora la Parte contraente svizzera decidesse di aprire un Ufficio di collegamento, previo assenso della Parte contraente salvadoregna, le Parti contraenti firmeranno un accordo sui privilegi e immunità di cui fruirà detto Ufficio.

Art. 9

9.1  Die Schweizerische Vertragspartei ist kraft dieses Abkommens berechtigt, einen Vertreter/eine Vertreterin zu ernennen und eventuell ein Koordinationsbüro zu eröffnen. Dieses Büro wird von der Schweizerischen Vertragspartei beauftragt, sämtliche Fragen im Zusammenhang mit der aus diesem Abkommen erwachsenden Zusammenarbeit zu behandeln.

9.2  Sofern der Vertreter/die Vertreterin in El Salvador wohnt und nicht dem diplomatischen Dienst der Schweiz angehört, geniesst er/sie dieselben Vorrechte wie das ausländische Projektpersonal. Diese Bestimmung hat auch für sämtliches ausländische Personal des Koordinationsbüros Gültigkeit.

9.3  Wenn der Vertreter/die Vertreterin in El Salvador wohnt und dem diplomatischen Dienst der Schweiz angehört, geniesst er/sie dieselben Vorrechte und dieselbe Immunität, die diplomatischen Vertretern gemäss Wiener Übereinkommen vom 18. April 19612 über diplomatische Beziehungen zustehen.

9.4  Das Büro kann im gegenseitigen Einverständnis der Vertragsparteien ähnliche Vorrechte und eine ähnliche Immunität geniessen, wie sie das Wiener Übereinkommen über diplomatische Beziehungen einer diplomatische Mission zugesteht. Wenn die Schweizerische Vertragspartei mit Zustimmung der Salvadorianischen Vertragspartei die Eröffnung eines Koordinationsbüros beschliesst, unterzeichnen die Vertragsparteien eine Vereinbarung über die Vorrechte und Immunitäten, in deren Genuss das Büro stehen soll.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.