0.974.216.4 Accordo del 23 febbraio 2006 tra il Governo della Confederazione Svizzera e il Governo della Repubblica dell'Azerbaigian concernente la cooperazione tecnica, finanziaria e umanitaria

0.974.216.4 Abkommen vom 23. Februar 2006 zwischen der Regierung der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Regierung der Republik Aserbaidschan über die technische, finanzielle und humanitäre Zusammenarbeit

Art. 9

9.1.  Il presente Accordo entra in vigore il giorno in cui i due Governi si sono reciprocamente notificati l’adempimento di tutte le procedure necessarie alla sua entrata in vigore nei rispettivi Paesi. Esso si applica provvisoriamente dalla data della firma, in conformità con la legislazione interna dei due Paesi. L’Accordo rimane in vigore per una durata di cinque anni. Trascorso tale termine, l’Accordo sarà tacitamente rinnovato di anno in anno. Ciascuno dei due Governi può denunciare l’Accordo mediante preavviso scritto di sei mesi.

In caso di denuncia del presente Accordo, le disposizioni dello stesso rimarranno applicabili ai progetti convenuti prima della sua denuncia.

9.2  Se i principi fondamentali di cui all’articolo 1 non sono rispettati, ciascuna Parte contraente è abilitata ad adottare adeguate misure. Salvo urgenza particolare, la Parte che intende prendere tali misure fornisce all’altra Parte tutte le informazioni necessarie per un esame approfondito della situazione in vista di trovare una soluzione.

Nella scelta delle misure da adottare è data la priorità a quelle che perturbano meno l’applicazione del presente Accordo. Le misure decise sono immediatamente notificate all’altra Parte.

Le Parti contraenti convengono, ai fini dell’interpretazione corretta del presente Accordo nonché della sua applicazione pratica, che vi sia «urgenza particolare» ai sensi dell’articolo 9.2 capoverso 1 se una delle due Parti viola gravemente uno dei principi o obiettivi essenziali specificati nell’articolo 1 dell’Accordo.

9.3  Le Parti contraenti convengono di risolvere per via diplomatica qualsiasi controversia che possa risultare dall’applicazione del presente Accordo.

9.4  Ogni modifica o emendamento del presente Accordo verranno effettuati per scritto previa intesa tra i due Governi.

Fatto a Baku il 23 febbraio 2006, in due esemplari originali, nelle lingue inglese e azera, i due testi facenti parimenti fede. In caso di divergenza di interpretazione, prevarrà la versione inglese.

Per il Governo
della Confederazione Svizzera:

Micheline Calmy-Rey

Per il Governo
della Repubblica dell’Azerbaigian:

Heydar Babayev

Art. 9 Schlussbestimmungen

9.1.  Das Abkommen tritt in Kraft, wenn sich die Parteien gegenseitig darüber in Kenntnis gesetzt haben, dass sie die verfassungsmässigen Bedingungen zu seiner Inkrafttretung in ihren Ländern erfüllt haben. Das Abkommen wird nach Unterschrift gemäss nationaler Gesetzgebung der beiden Länder vorläufig angewendet. Das Abkommen bleibt nach seiner Unterzeichnung für fünf Jahre in Kraft. Danach wird es stillschweigend von Jahr zu Jahr erneuert. Es kann jederzeit von einer der beiden Parteien schriftlich mit sechsmonatiger Kündigungsfrist beendet werden.

Im Falle seiner Beendigung bleiben die Bestimmungen dieses Abkommens für alle Projekte, die vor der Kündigung vereinbart wurden, in Kraft.

9.2  Im Falle der Nichtbeachtung der Grundsätze in Artikel 1 ist jede Partei zum Ergreifen angemessener Massnahmen ermächtigt. Ausser im Falle höchster Dringlichkeit liefert jene Partei, die das Ergreifen von Massnahmen beabsichtigt, der anderen zuvor alle Informationen, die eine eingehende Prüfung der Situation ermöglichen und zum Ausarbeiten einer Lösung notwendig sind.

Bei den zu treffenden Massnahmen sollte die Wahl vorwiegend auf solche fallen, welche die Anwendung des vorliegenden Abkommens am wenigsten beeinträchtigen. Die andere Partei wird über diese Massnahmen umgehend in Kenntnis gesetzt.

Zum Zwecke der richtigen Interpretation und praktischen Anwendung des vorliegenden Abkommens kommen die Vertragsparteien überein, dass «ausserordentliche Dringlichkeit» im Sinne von Art. 9.2 Ziffer 1 besteht, wenn eine der Vertragsparteien eine schwere Verletzung eines wesentlichen Elements oder Ziels des Abkommens, wie sie in Art. 1 beschrieben sind, begangen hat.

9.3  Die Vertragsparteien kommen überein, allfällige Rechtsstreitigkeiten, die aus der Anwendung dieses Abkommens erwachsen könnten, auf diplomatischem Wege gütlich zu regeln.

9.4  Das vorliegende Abkommen kann nur schriftlich und in gegenseitigem Einverständnis der beiden Parteien geändert oder ergänzt werden.

Geschehen in Baku am 23. Februar 2006, in zwei Originalen in englischer und aserbaidschanischer Sprache, welche beide gleichermassen authentisch sind. Im Fall von Unklarheiten und Meinungsverschiedenheiten ist der englische Text massgebend.

Für den
Schweizerischen Bundesrat

Micheline Calmy-Rey

Für die Regierung
der Republik Aserbaidschan:

Heydar Babayev

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.