0.974.216.4 Accordo del 23 febbraio 2006 tra il Governo della Confederazione Svizzera e il Governo della Repubblica dell'Azerbaigian concernente la cooperazione tecnica, finanziaria e umanitaria

0.974.216.4 Abkommen vom 23. Februar 2006 zwischen der Regierung der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Regierung der Republik Aserbaidschan über die technische, finanzielle und humanitäre Zusammenarbeit

Art. 8

8.1.  I progetti contemplati dal presente Accordo devono essere oggetto di una convenzione specifica tra i partner del progetto; tale convenzione espone in dettaglio i diritti e i doveri dei singoli partner. Questi ultimi si scambiano a intervalli regolari le informazioni tecniche circa l’avanzamento dei progetti finanziati in virtù del presente Accordo.

8.2.  Le Parti si comunicano reciprocamente tutte le informazioni relative ai progetti in corso di realizzazione in virtù del presente Accordo.

8.3.  Da parte azerbaigiana il coordinamento generale della cooperazione allo sviluppo e dei progetti è garantito, a nome del Governo dell’Azerbaigian, dal Ministero per lo sviluppo economico.

8.4.  Da parte svizzera, l’applicazione del presente Accordo è garantita:

a)
dalla Direzione dello sviluppo e della cooperazione (DSC) del Dipartimento federale degli affari esteri;
b)
dalla Segreteriato di Stato dell’economia (SECO) del Dipartimento federale dell’economia.

8.5.  L’Ufficio di cooperazione della DSC a Tbilisi (Georgia) e il suo ufficio secondario a Baku assicurano il collegamento con le autorità azerbaigiane per il coordinamento, la realizzazione e il monitoraggio dei progetti.

Art. 8 Verfahren und Koordination

8.1.  Jedes einzelne Projekt wird gemäss diesem Abkommen einem speziellen Projektabkommen, das zwischen den Projektpartnern vereinbart wird, unterstellt. Dieses bestimmt und definiert im Detail die Rechte und Pflichten eines jeden Projektpartners. Die Projektpartner tauschen während der Umsetzungsphase regelmässig auf technischer Ebene ihre Meinungen über den Stand der Arbeiten der im Rahmen dieses Abkommens finanzierten Projekte aus.

8.2.  Die Vertragsparteien halten einander vollumfänglich auf dem Laufenden über alle Projekte, die im Rahmen dieses Abkommens durchgeführt werden.

8.3.  Auf aserbaidschanischer Seite garantiert das Ministerium für wirtschaftliche Entwicklung im Namen der Regierung der Republik Aserbaidschan die allgemeine Koordination.

8.4.  Für die Umsetzung dieses Abkommens wird die Schweiz vertreten durch:

a)
die Schweizerische Direktion für Entwicklung und Zusammenarbeit (DEZA) des Eidgenössischen Departements für auswärtige Angelegenheiten;
b)
das Staatssekretariat für Wirtschaft (SECO) des Eidgenössischen Volkswirtschaftsdepartements.

8.5.  Das Schweizer Kooperationsbüro in Tiflis (Georgien) und sein Zweigbüro in Baku dient als Verbindung zu den Behörden der Republik Aserbaidschan für die Koordination, Durchführung und Überwachung der Projekte.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.