0.974.211.4 Accordo quadro del 6 marzo 2018 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica islamica di Afghanistan concernente l'assistenza tecnica, la cooperazione finanziaria e l'assistenza umanitaria

0.974.211.4 Rahmenabkommen vom 6. März 2018 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Islamischen Republik Afghanistan betreffend technische und finanzielle Zusammenarbeit und humanitäre Hilfe

Art. 3 Definizioni

Ai fini del presente Accordo valgono, sempreché il contesto non richieda un’interpretazione diversa, le seguenti definizioni:

a)
«progetto»: progetti e programmi specifici finanziati o sostenuti dalla Svizzera;
b)
«mandato»: rapporto contrattuale per cui la parte mandataria acconsente a svolgere un compito specifico per conto della Direzione dello sviluppo e della cooperazione svizzera (DSC) in conformità con una descrizione del servizio, un manuale delle specifiche e/o un documento di progetto;
c)
«organismo di esecuzione»: qualsiasi autorità pubblica, persona giuridica pubblica o privata come pure organizzazione nazionale, internazionale o multilaterale che gode del riconoscimento di entrambe le Parti e agisce su mandato della Svizzera al fine di attuare progetti specifici di cui all’articolo 4;
d)
«Direzione dello sviluppo e della cooperazione» (di seguito «DSC»): è parte del Dipartimento federale degli affari esteri e, in quanto tale, gode dei privilegi e delle immunità previsti nella Convenzione di Vienna del 18 aprile 19611 sulle relazioni diplomatiche;
e)
«rappresentante della DSC»: tutti gli impiegati permanenti all’estero di un ufficio della DSC o di un suo distaccamento; «personale straniero»: tutti gli impiegati stranieri assunti per un breve o lungo periodo a supporto degli organismi di esecuzione, i consulenti impiegati dalla DSC e gli impiegati e i consulenti di ONG svizzere sostenute finanziariamente dalla DSC;
f)
«persona di accompagnamento» del rappresentante della DSC o del personale straniero a cui è affidato l’incarico di realizzare i progetti previsti nell’ambito del presente Accordo:
i.
coniuge,
ii.
tutti i figli non sposati che non hanno ancora compiuto i 25 anni;
g)
«bene»: prodotti, materiali, veicoli, macchinari, attrezzature e altri beni messi a disposizione dalla Svizzera o dagli organismi di esecuzione all’Afghanistan per progetti effettuati nel quadro del presente Accordo oppure qualsivoglia altro bene fornito all’Afghanistan nel quadro degli accordi specifici relativi ai progetti.

Art. 3 Begriffsbestimmungen

Für die Zwecke dieses Abkommens bezeichnet, falls der Kontext nichts anderes nahelegt, der Begriff:

a)
«Projekt» spezifische Projekte oder Programme, die von der Schweiz finanziert oder unterstützt werden;
b)
«Auftrag» eine vertragliche Beziehung, wobei sich die beauftragte Partei einverstanden erklärt, eine spezifische Aufgabe gemäss einer Leistungsbeschreibung, einem Pflichtenheft und/oder einem Projektdokument im Namen der Direktion für Entwicklung und Zusammenarbeit (DEZA) zu erbringen;
c)
«ausführende Organisation» jede öffentliche Behörde, jede öffentliche oder private juristische Person sowie jede nationale, internationale oder multilaterale Organisation, die von den Parteien anerkannt und von der Schweiz mit der Durchführung von spezifischen Projekten gemäss Artikel 4 beauftragt sind;
d)
«Direktion für Entwicklung und Zusammenarbeit» (nachfolgend «DEZA») die Einheit des Eidgenössischen Departements für auswärtige Angelegenheiten, die als solche über die im Wiener Übereinkommen vom 18. April 19611 über diplomatische Beziehungen gewährten Vorrechte und Immunitäten verfügt;
e)
«Vertreterin oder Vertreter der DEZA» alle ständigen ausländischen Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter des DEZA-Büros oder der Zweigbüros; «ausländisches Personal» alle befristet oder unbefristet beschäftigten ausländischen Personen der ausführenden Organisationen, die von der DEZA angestellten Beraterinnen und Berater sowie die Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter und Beraterinnen und Berater von Schweizer NGO, die von der DEZA finanziell unterstützt werden;
f)
«Begleitperson» der Vertreterin oder des Vertreters der DEZA oder des mit der Durchführung von Projekten im Rahmen dieses Abkommens beauftragten ausländischen Personals:
i.
die Ehegattin oder der Ehegatte,
ii.
alle unverheirateten Kinder unter 25 Jahren;
g)
«Ausrüstung» Güter, Material, Fahrzeuge, Maschinen, Ausrüstungsgegenstände und andere Waren, die von der Schweiz oder den ausführenden Organisationen für Projekte im Rahmen dieses Abkommens an Afghanistan geliefert werden, sowie alle anderen Waren, die im Rahmen der spezifischen Projektabkommen an Afghanistan geliefert werden.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.