0.974.12 Convenzione di Tampere del 18 giugno 1998 sulla fornitura di risorse di telecomunicazione per l'attenuazione degli effetti delle catastrofi e le operazioni di soccorso in caso di catastrofe

0.974.12 Übereinkommen von Tampere vom 18. Juni 1998 über die Bereitstellung von Telekommunikationsmitteln für Katastrophenschutz und Katastrophenhilfseinsätze

Art. 9 Ostacoli normativi

1.  Gli Stati parte riducono o eliminano, nei limiti del possibile e in conformità con la loro legislazione nazionale, gli ostacoli normativi all’utilizzazione delle risorse di telecomunicazione per l’attenuazione degli effetti delle catastrofi e le operazioni di soccorso in caso di catastrofe, compresa la fornitura di assistenza in materia di telecomunicazione.

2.  Gli ostacoli normativi possono includere i seguenti ostacoli, ma non esclusivamente:

a)
disposizioni normative che limitano l’importazione o l’esportazione di attrezzature di telecomunicazione;
b)
disposizioni normative che limitano l’utilizzazione delle attrezzature di telecomunicazione o dello spettro di frequenze radioelettriche;
c)
disposizioni normative che limitano la libertà di movimento del personale che utilizza le attrezzature di telecomunicazione o che sono indispensabili alla loro utilizzazione efficace;
d)
disposizioni normative che limitano il transito delle risorse di telecomunicazione verso il o dal territorio dello Stato parte o attraverso tale territorio;
e)
ritardi dovuti all’amministrazione di disposizioni normative di questo genere.

3.  Gli ostacoli normativi possono essere ridotti mediante le seguenti misure, ma non esclusivamente:

a)
revisione della normativa;
b)
esonero di risorse di telecomunicazione specificate dall’applicazione di tali disposizioni normative durante la loro utilizzazione per l’attenuazione degli effetti delle catastrofi e le operazioni di soccorso in caso di catastrofe;
c)
autorizzazione preliminare a utilizzare risorse di telecomunicazione per l’attenuazione degli effetti delle catastrofi e le operazioni di soccorso in caso di catastrofe, nel rispetto di tali disposizioni normative;
d)
riconoscimento dell’omologazione all’estero delle attrezzature di telecomunicazione e/o delle licenze di esercizio;
e)
esame accelerato delle risorse di telecomunicazione in vista della loro utilizzazione per l’attenuazione degli effetti delle catastrofi e le operazioni di soccorso in caso di catastrofe, nel rispetto di tali disposizioni normative; e
f)
abrogazione temporanea di tali disposizioni normative in vista dell’utilizzazione di risorse di telecomunicazione per l’attenuazione degli effetti delle catastrofi e le operazioni di soccorso in caso di catastrofe.

4.  Ogni Stato parte facilita, su richiesta di qualsiasi altro Stato parte e nei limiti consentiti dalla propria legislazione nazionale, il transito verso il o dal proprio territorio o attraverso il proprio territorio del personale, delle attrezzature, del materiale e delle informazioni legati all’utilizzazione delle risorse di telecomunicazione per l’attenuazione degli effetti delle catastrofi e le operazioni di soccorso in caso di catastrofe.

5.  Ogni Stato parte notifica al coordinatore delle operazioni e agli altri Stati parte, direttamente o per il tramite del coordinatore delle operazioni:

a)
le misure adottate in virtù della presente Convenzione allo scopo di ridurre o eliminare gli ostacoli normativi;
b)
le procedure messe a disposizione degli Stati parte, di altri Stati, di entità che non sono Stati e di organizzazioni intergovernative in virtù della presente Convenzione allo scopo di esonerare le risorse di telecomunicazione specificate e utilizzate per l’attenuazione degli effetti delle catastrofi e le operazioni di soccorso in caso di catastrofe dall’applicazione di tali normative per procedere all’autorizzazione preliminare o all’esame accelerato di tali risorse nel rispetto delle normative applicabili, al riconoscimento dell’omologazione all’estero di tali risorse o all’abrogazione temporanea delle normative normalmente applicabili a tali risorse;
c)
i termini, le condizioni e le restrizioni associati, se del caso, all’utilizzazione di tali procedure.

6.  Il coordinatore delle operazioni fornisce regolarmente e rapidamente agli Stati parte, agli altri Stati, alle entità che non sono Stati e alle organizzazioni intergovernative un elenco aggiornato di tali misure, del loro campo d’applicazione nonché dei termini, delle condizioni e delle restrizioni associati, se del caso, alla loro utilizzazione.

7.  Nessuna disposizione del presente articolo autorizza la violazione o l’abrogazione di obblighi e responsabilità imposti dalla legislazione di un Paese, dal diritto internazionale o da accordi multilaterali o bilaterali, segnatamente in materia di dogane e controlli delle esportazioni.

Art. 9 Rechtliche Hindernisse

1.  Die Vertragsstaaten bemühen sich, rechtliche Hindernisse, die den Einsatz von Telekommunikationsmitteln für Katastrophenschutz und Katastrophenhilfe, einschliesslich der Bereitstellung von Unterstützung im Bereich der Telekommunikation, einschränken, im Einklang mit dem nationalen Recht abzubauen oder zu beseitigen.

2.  Solche rechtlichen Hindernisse können unter anderem Folgendes beinhalten:

a)
Bestimmungen, die die Ein- oder Ausfuhr von Telekommunikationseinrichtungen beschränken;
b)
Bestimmungen, die den Einsatz von Telekommunikationseinrichtungen und Funkfrequenzbändern beschränken;
c)
Bestimmungen, die die Bewegungsfreiheit von Mitarbeitern einschränken, die für die Bedienung der Telekommunikationseinrichtung zuständig sind oder für deren effizienten Einsatz wesentlich sind;
d)
Bestimmungen, die den Transport von Telekommunikationsmitteln in das, aus dem oder durch das Hoheitsgebiet eines Vertragsstaates einschränken; und
e)
Verzögerungen bei der Anwendung solcher Bestimmungen.

3.  Der Abbau solcher rechtlichen Hindernisse kann unter anderem folgende Massnahmen beinhalten:

a)
Änderung von Bestimmungen;
b)
Ausschluss bestimmter Telekommunikationsmittel aus dem Anwendungsbereich dieser Bestimmungen für die Dauer des Einsatzes dieser Telekommunikationsmittel für Katastrophenschutz und Katastrophenhilfe;
c)
vorhergehende Genehmigung von Telekommunikationsmitteln für den Einsatz für Katastrophenschutz und Katastrophenhilfe gemäss diesen Bestimmungen;
d)
Anerkennung ausländischer Typengenehmigungen und/oder Benutzerlizenzen von Telekommunikationseinrichtungen;
e)
beschleunigte Überprüfung von Telekommunikationsmitteln, die gemäss diesen Bestimmungen für Katastrophenschutz und Katastrophenhilfe verwendet werden; und
f)
zeitlich begrenzte Ausserkraftsetzung dieser Bestimmungen für den Einsatz von Telekommunikationsmitteln für Katastrophenschutz und Katastrophenhilfe.

4.  Jeder Vertragsstaat erleichtert auf Ersuchen eines anderen Vertragsstaates die Beförderung von Mitarbeitern, Ausrüstung, Material und Informationen im Zusammenhang mit dem Einsatz von Telekommunikationsmitteln für Katastrophenschutz und Katastrophenhilfe in sein Hoheitsgebiet, aus seinem Hoheitsgebiet oder durch sein Hoheitsgebiet im Einklang mit seinem nationalen Recht.

5.  Jeder Vertragsstaat informiert den Nothilfekoordinator und die anderen Vertragsstaaten, direkt oder über den Nothilfekoordinator, über:

a)
Massnahmen, die gemäss diesem Übereinkommen zum Abbau oder zur Beseitigung solcher rechtlichen Hindernisse getroffen wurden,
b)
die bei der Anwendung dieses Übereinkommens für Vertragsstaaten, andere Staaten sowie nichtstaatliche und/oder zwischenstaatliche Organisationen geltenden Verfahren für den Ausschluss bestimmter für Katastrophenschutz und Katastrophenhilfe verwendeter Telekommunikationsmittel aus dem Anwendungsbereich dieser Bestimmungen, die vorhergehende Genehmigung oder die beschleunigte Überprüfung dieser Telekommunikationsmittel gemäss den geltenden Bestimmungen, die Anerkennung ausländischer Typengenehmigungen für diese Telekommunikationsmittel oder die zeitlich begrenzte Ausserkraftsetzung der üblicherweise geltenden Bestimmungen für diese Telekommunikationsmittel; und
c)
allfällige Bestimmungen, Bedingungen oder Beschränkungen, die mit der Anwendung solcher Verfahren verbunden sind.

6.  Der Nothilfekoordinator liefert den Vertragsstaaten, anderen Staaten sowie nichtstaatlichen und zwischenstaatlichen Organisationen regelmässig und umgehend eine aktuelle Liste solcher Massnahmen mit deren Geltungsbereich und gegebenenfalls den Bestimmungen, Bedingungen und Beschränkungen, die mit ihrer Umsetzung im Zusammenhang stehen.

7.  Keine Bestimmung dieses Artikels gestattet eine Verletzung oder Aufhebung von Pflichten und Verantwortlichkeiten, die aus dem nationalen Recht, dem Völkerrecht oder aus bilateralen oder multilateralen Abkommen erwachsen, einschliesslich der Pflichten und Verantwortlichkeiten im Zusammenhang mit Zollbestimmungen und Ausfuhrbeschränkungen.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.