1. La presente Convenzione è aperta alla firma di tutti gli Stati membri dell’Organizzazione delle Nazioni Unite o dell’Unione internazionale delle telecomunicazioni in occasione della Conferenza intergovernativa sulle telecomunicazioni di emergenza il 18 giugno 1998 a Tampere e dal 22 giugno 1998 al 21 giugno 2003 presso la Sede dell’Organizzazione delle Nazioni Unite di New York.
2. Uno Stato può esprimere il proprio consenso a essere vincolato dalla presente Convenzione mediante:
3. La Convenzione entra in vigore trenta (30) giorni dopo che trenta (30) Stati avranno depositato il loro strumento di ratifica, accettazione, approvazione o adesione o apposto la loro firma definitiva.
4. Per ogni Stato che ha firmato definitivamente o depositato uno strumento di ratifica, accettazione, approvazione o adesione, una volta soddisfatta la condizione di cui al paragrafo 3 del presente articolo, la presente Convenzione entra in vigore trenta (30) giorni dopo la data della firma definitiva o dell’espressione del consenso a essere vincolato.
1. Dieses Übereinkommen wird für alle Mitgliedstaaten der Vereinten Nationen und der Internationalen Fernmeldeunion (ITU) anlässlich der zwischenstaatlichen Konferenz über die Telekommunikation bei Katastrophen in Tampere am 18. Juni 1998 und danach vom 22. Juni 1998 bis zum 21. Juni 2003 am Hauptsitz der Vereinten Nationen in New York zur Unterzeichnung aufgelegt.
2. Ein Staat kann seine Zustimmung, durch das Übereinkommen gebunden zu sein, äussern durch:
3. Das Übereinkommen tritt dreissig (30) Tage nach der Hinterlegung der Ratifikations‑, Annahme-, Genehmigungs- oder Beitrittsurkunde oder der endgültigen Unterzeichnung durch dreissig (30) Staaten in Kraft.
4. Für jeden Staat, der endgültig unterzeichnet oder eine Ratifikations-, Annahme-, Genehmigungs- oder Beitrittsurkunde hinterlegt, tritt dieses Übereinkommen dreissig (30) Tage nach der endgültigen Unterzeichnung oder der Zustimmungserklärung in Kraft, vorausgesetzt die Bedingungen von Absatz 3 dieses Artikels sind erfüllt.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.