0.961.514 Accordo del 19 dicembre 1996 tra la Confederazione Svizzera e il Principato del Liechtenstein concernente l'assicurazione diretta e l'intermediazione assicurativa (con all.)
0.961.514 Abkommen vom 19. Dezember 1996 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Fürstentum Liechtenstein betreffend die Direktversicherung sowie die Versicherungsvermittlung (mit Anhang)
lvlu1/lvlu1/lvlIII/lvlC/Art. 25 Compiti del rappresentante incaricato di liquidare i sinistri
Il rappresentante menzionato all’articolo 24 è incaricato di eseguire i compiti seguenti:
- a)
- riunire tutte le necessarie informazioni sui sinistri;
- b)
- rappresentare l’impresa di assicurazione nelle relazioni con le persone lese che fanno valere il diritto al risarcimento; in merito, il rappresentante deve avere le necessarie competenze inclusa la facoltà di pagare le somme di denaro corrispondenti;
- c)
- rappresentare o fare rappresentare l’impresa di assicurazione davanti ai tribunali e alle autorità amministrative svizzere per quanto concerne le pretese delle persone lese;
- d)
- rappresentare o fare rappresentare l’impresa di assicurazione davanti ai tribunali e alle autorità amministrative svizzere per quanto concerne l’esistenza e la validità delle polizze di assicurazione sulla responsabilità civile degli autoveicoli.
lvlu1/lvlu1/lvlIII/lvlC/Art. 25 Aufgaben des Vertreters für die Abwicklung von Schadenfällen
Dem in Artikel 24 genannten Vertreter obliegen folgende Aufgaben:
- a)
- Sammlung aller erforderlichen Informationen über Schadenfälle;
- b)
- Vertretung des Versicherungsunternehmens gegenüber geschädigten Personen, die Schadenersatzansprüche geltend machen, wobei der Vertreter mit den erforderlichen Kompetenzen auszustatten ist, einschliesslich der Befugnis zur Auszahlung entsprechender Geldbeträge;
- c)
- Vertretung des Versicherungsunternehmens unter Einschluss des Rechts auf Substituierung vor den schweizerischen Gerichten und Behörden in Bezug auf Ansprüche geschädigter Personen;
- d)
- Vertretung des Versicherungsunternehmens unter Einschluss des Rechts auf Substituierung vor den schweizerischen Gerichten und Behörden hinsichtlich des Bestehens und der Gültigkeit einer Versicherungspolice über die Motorfahrzeug-Haftpflichtversicherung.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.