0.946.297.581 Accordo commerciale del 23 dicembre 1976 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Tunisina (con Elenchi)

0.946.297.581 Handelsabkommen vom 23. Dezember 1976 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Tunesischen Republik (mit Listen)

Art. 3

Le Parti Contraenti esentueranno da dazi ed altri oneri, all’importazione e all’esportazione, e permetteranno che vengano riesportati gli oggetti seguenti:

a)
campioni e materiale pubblicitario impiegati per la propaganda commerciale, purché privi di valore commerciale o riesportati;
b)
merci e oggetti utilizzati in prove o dimostrazioni, purché riesportati;
c)
merci e oggetti utilizzati in fiere ed esposizioni, purché riesportati;
d)
ricambi forniti gratuitamente in sostituzione di pezzi difettosi, purché nel periodo di garanzia;
e)
utensili e altro materiale importati dai montatori per montaggi e riparazioni, purché riesportati;
f)
imballaggi contrassegnati, importati per riempitura, purché riesportati alla scadenza d’un termine stabilito.

Art. 3

Die Vertragsparteien befreien bei der Ein‑ und Ausfuhr folgende Waren und Gegenstände von Zöllen und sonstigen Abgaben und gestatten ihre Wiederausfuhr:

a)
Warenmuster und Werbematerialien, die zum Zwecke der kommerziellen Werbung benötigt werden, sofern sie keinen Handelswert haben oder wieder ausgeführt werden;
b)
Waren und Gegenstände für Versuchs‑ oder Demonstrationszwecke, sofern sie wieder ausgeführt werden;
c)
Waren und Gegenstände für Messen und Ausstellungen, sofern diese Waren und Gegenstände wieder ausgeführt werden;
d)
Ersatzteile als kostenloser Ersatz für defekte Teile, die unter Garantie fallen;
e)
Werkzeuge und andere durch Monteure zum Zwecke der Montage und/oder Reparatur eingeführte Gegenstände, sofern diese wieder ausgeführt werden;
f)
zu Füllzwecken eingeführte markierte Verpackungen, die nach Ablauf einer bestimmten Frist wieder ausgeführt werden.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.