0.946.297.291 Accordo del 15 luglio 2011 di commercio e di cooperazione economica tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica del Tagikistan

0.946.297.291 Abkommen vom 15. Juli 2011 über Handel und wirtschaftliche Zusammenarbeit zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Tadschikistan

Art. 14 Comitato misto

1.  È istituito un comitato misto incaricato di provvedere alla corretta esecuzione del presente Accordo. Tale Comitato è composto da rappresentanti delle Parti contraenti, opera di comune accordo e si riunisce ogniqualvolta lo ritenga necessario, ma normalmente una volta ogni due anni, alternativamente in Tagikistan e in Svizzera. È presieduto, a turno, da una delle Parti contraenti.

2.  Il Comitato misto ha in particolare il compito di:

vegliare sul buon funzionamento dell’Accordo, in particolare anche sulla sua interpretazione e sull’applicazione delle sue disposizioni;
esaminare con favore i mezzi e le strategie che meglio si prestano a migliorare le condizioni quadro per lo sviluppo di contatti diretti tra le imprese insediate sul territorio delle Parti contraenti;
fungere da luogo d’incontro per consultazioni intese a risolvere eventuali problemi tra le Parti contraenti;
esaminare questioni concernenti gli scambi di merci tra le Parti contraenti;
valutare i progressi conseguiti a livello di espansione degli scambi e di cooperazione tra le Parti contraenti;
scambiare dati e prospettive commerciali nonché informazioni ai sensi dell’articolo 8 (Trasparenza);
fungere da luogo d’incontro per consultazioni ai sensi degli articoli 9 (Perturbazioni del mercato) e 12 (Regolamentazioni tecniche);
fungere da luogo d’incontro per consultazioni su questioni bilaterali e sviluppi internazionali in materia di diritti di proprietà intellettuale e per decidere su un’eventuale proroga dei termini di cui all’articolo 10 (Proprietà intellettuale). Tali consultazioni possono svolgersi anche tra i periti delle Parti contraenti;
promuovere la cooperazione economica ai sensi dell’articolo 13;
formulare e in seguito sottoporre alle autorità delle Parti contraenti emendamenti al presente Accordo al fine di tenere conto delle nuove evoluzioni nonché delle raccomandazioni in merito all’esecuzione del presente Accordo e all’estensione del suo campo d’applicazione ai sensi dell’articolo 15 (Revisione ed estensione).

Art. 14 Gemischter Ausschuss

1.  Zur ordnungsgemässen Durchführung dieses Abkommens wird ein Gemischter Ausschuss eingesetzt. Er setzt sich aus Vertretern der Vertragsparteien zusammen, handelt in gegenseitigem Einvernehmen und tritt so oft dies erforderlich ist, normalerweise alle zwei Jahre, abwechslungsweise in Tadschikistan und in der Schweiz zusammen. Der Vorsitz obliegt abwechselnd einer der beiden Vertragsparteien.

2.  Der Gemischte Ausschuss soll insbesondere:

die Durchführung dieses Abkommens, namentlich auch die Auslegung und Anwendung seiner Bestimmungen überwachen;
in förderlichem Sinne Mittel und Wege prüfen, um die Rahmenbedingungen für die weitere Entwicklung direkter Beziehungen zwischen den im Gebiet der Vertragsparteien niedergelassenen Unternehmen zu verbessern;
als Konsultationsforum dienen mit dem Ziel, Probleme zwischen den Vertragsparteien zu lösen;
Fragen in Verbindung mit dem Warenverkehr zwischen den Vertragsparteien behandeln;
Fortschritte in der Ausweitung des Handels und der Zusammenarbeit zwischen den Vertragsparteien evaluieren;
mit dem Handelsverkehr zusammenhängende Daten und Prognosen sowie Informationen gemäss Artikel 8 (Transparenz) austauschen;
als Konsultationsforum gemäss Artikel 9 (Marktverzerrungen) sowie Artikel 12 (Technische Regelungen) dienen;
als Gremium für Konsultationen über bilaterale Fragen und über Entwicklungen auf internationaler Ebene auf dem Gebiet der Rechte des geistigen Eigentums dienen und über eine mögliche Anpassung der Fristen, wie sie in Artikel 10 (geistiges Eigentum) enthalten sind, entscheiden; derartige Konsultationen können auch zwischen Sachverständigen aus den Vertragsparteien stattfinden;
die wirtschaftliche Zusammenarbeit gemäss Artikel 13 fördern;
neuen Entwicklungen Rechnung tragen im Bemühen, Abänderungsvorschläge zu diesem Abkommen sowie Empfehlungen in Zusammenhang mit der Durchführung des Abkommens und der Erweiterung seines Anwendungsbereiches gemäss Artikel 15 (überprüfung und Erweiterung) zuhanden der Behörden der Vertragsparteien auszuarbeiten.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.