0.946.295.631 Accordo commerciale del 2 settembre 1950 tra la Confederazione Svizzera e gli Stati Uniti del Messico

0.946.295.631 Handelsabkommen vom 2. September 1950 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und den Vereinigten Staaten von Mexiko

Art. 7

Nessuna disposizione del presente accordo impedirà l’adozione o l’applicazione, da una delle parti, delle misure enunciate qui di seguito, in quanto non costituiscono arbitrariamente un mezzo discriminatorio o ingiustificato o una limitazione camuffata di commercio; si tratta delle disposizioni concernenti:

a.
la protezione della morale pubblica;
b.
l’applicazione di leggi e regolamenti relativi alla pubblica sicurezza;
c.
la protezione della vita o della salute delle persone e degli animali e la preservazione dei vegetali;
d.
l’importazione o l’esportazione dell’oro e dell’argento;
e.
gli articoli fabbricati nelle prigioni;
f.
la protezione di tesori nazionali di valore artistico, storico o archeologico;
g.
il controllo dell’importazione e dell’esportazione, nonché del transito d’armi, di munizioni o d’istrumenti bellici e di qualsiasi altro accessorio militare.

Art. 7

Keine Bestimmung des gegenwärtigen Abkommens hindert eine der beiden Parteien an der Ergreifung oder Anwendung der nachstehend aufgezählten Massnahmen, sofern sie nicht zur willkürlichen oder ungerechtfertigten Diskriminierung dienen oder eine versteckte Beschränkung des Handels darstellen.

Es betrifft dies Bestimmungen über:

a.
den Schutz der öffentlichen Sittlichkeit;
b.
die Anwendung der Gesetze und Bestimmungen betreffend die öffentliche Sicherheit;
c.
den Schutz des Lebens oder der Gesundheit von Menschen und Tieren und Schutz der Pflanzen;
d.
die Einfuhr oder Ausfuhr von Gold und Silber;
e.
die in Gefängnissen hergestellten Waren;
f.
den Schutz nationaler Güter von künstlerischem, historischem oder archäologischem Wert;
g.
die Kontrolle der Einfuhr, der Ausfuhr und der Durchfuhr von Waffen, Munition oder Kriegsgerät und aller andern Erzeugnisse zu militärischen Zwecken.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.