Ove sorgano contestazioni circa l’interpretazione del presente Trattato, compresi gli allegati da A a F, e l’una delle Parti contraenti domandi che esse siano sottoposte alla decisione di un tribunale d’arbitri, l’altra Parte dovrà annuirvi, anche riguardo alla questione pregiudiziale se la contestazione si riferisca all’interpretazione del Trattato. La decisione degli arbitri avrà forza obbligatoria14.
13 Vedi anche le disposizioni addizionali (Allegato F).
14 Vedi anche il Trattato di conciliazione e regolamento giudiziario 20 settembre 1924 tra la Svizzera e l’Italia [RS 0.193.414.54].
Dieser Vertrag soll am 20. Februar 1923 in Kraft treten, und die bezüglichen Ratifikationen sollen nach beidseitiger Erfüllung der gesetzlich vorgeschriebenen Formalitäten in Bern ausgetauscht werden.
Der Vertrag ist für die Dauer eines Jahres, von seinem Inkrafttreten an gerechnet, abgeschlossen. Falls er jedoch nicht sechs Monate vor Ablauf dieser Frist gekündigt wird, so gilt er stillschweigend für unbestimmte Zeit verlängert. Er kann dann jederzeit gekündigt werden und wird während sechs Monaten, vom Tage der Kündigung an, vollziehbar bleiben.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.