0.946.292.492 Accordo di libero scambio del 6 luglio 2013 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica popolare Cinese (con all. e Prot. d'intesa)

0.946.292.492 Freihandelsabkommen vom 6. Juli 2013 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Volksrepublik China (mit Anhängen und Verständigungsvereinbarung)

Art. 91 Promozione degli investimenti

Le Parti riconoscono l’importanza di promuovere flussi d’investimento e di tecnologia internazionali come mezzo per favorire la crescita e lo sviluppo economici. Cooperare in tal senso può comprendere:

(a)
l’identificazione di opportunità d’investimento;
(b)
lo scambio di informazioni su misure di promozione degli investimenti all’estero; e
(c)
lo scambio di informazioni sulla regolamentazione degli investimenti;
(d)
l’aiuto agli investitori nel capire le condizioni d’investimento e le relative regolamentazioni in entrambe le Parti; e
(e)
la promozione di un quadro giuridico atto a incrementare i flussi d’investimento.

Art. 91 Investitionsförderung

Die Vertragsparteien anerkennen die Bedeutung der Förderung grenzüberschreitender Investitions- und Technologieflüsse als Mittel zur Erzielung von Wachstum und wirtschaftlicher Entwicklung. In dieser Hinsicht kann die Zusammenarbeit folgende Aspekte umfassen:

(a)
Bestimmung von Investitionsgelegenheiten;
(b)
Informationsaustausch über Massnahmen zur Förderung von Auslandsinvestitionen;
(c)
Informationsaustausch über investitionsrelevante Bestimmungen;
(d)
Unterstützung der Investoren beim Verständnis der investitionsrelevanten Bestimmungen und des Investitionsumfelds in beiden Vertragsparteien; und
(e)
Förderung eines rechtlichen Umfelds, das der Steigerung von Investitionsflüssen dient.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.