1 La Commissione è denominata «Commissione arbitrale per la liquidazione del vecchio clearing germano-svizzero».
2 Le sue decisioni, nei casi menzionati nell’articolo 2, capoverso 5, e nell’articolo 4, capoverso 4, dell’accordo, sono definitive e vincolanti.
3 La Commissione si aduna secondo il bisogno, nel luogo da essa prescelto in ciascun caso.
1 Die Schiedsstelle führt die Bezeichnung «Schiedsstelle für die Liquidation des früheren schweizerisch-deutschen Verrechnungsverkehrs».
2 Sie entscheidet endgültig und bindend in den Fällen, die im Artikel 2, Absatz 5, und im Artikel 4, Absatz 4, des Abkommens bezeichnet sind.
3 Sie tritt nach Bedarf an einem jeweils von ihr zu bestimmenden Orte zusammen.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.