(1) Per le reti alte si applicano le seguenti misure:
(2) In un’azienda piscicola possono essere utilizzate simultaneamente al massimo 6 reti alte. Durante il periodo di protezione dei coregoni, la magliatura minima è di 60 mm.30
(3) Durante il periodo di protezione del luccio, occorre rispettare una distanza di almeno 100 m dal declivio; durante detto periodo, reti con una magliatura superiore a 44 mm possono essere utilizzate soltanto come reti da fondo.
(4) Fuori del periodo di protezione del luccio, possono essere tese, oltre a quelle menzionate nel capoverso 2, quattro reti al massimo con una magliatura di 60 mm, dal 15 maggio al 30 settembre ...31.
29 Introdotto dal n. I dell’acc. del 19 nov. 1991, in vigore dal 1° luglio 1992 (RU 1992 1718).
30 Aggiornato dall’art. 1 n. 2 della Conv. del 13 nov. 2017, in vigore dal 1° gen. 2018 (RU 2017 7777).
31 Parte del per. abrogata dall’art. 1 n. 2 della Conv. del 24 nov. 1997, con effetto dal 1° gen. 1998 (RU 2000 2352).
(1) Für hohe Netze gelten die nachstehenden Masse:
(2) In einem Fischereibetrieb dürfen gleichzeitig höchstens sechs hohe Netze verwendet werden. Während der Felchenschonzeit beträgt die Mindestmaschenweite 60 mm.30
(3) Während der Hechtschonzeit ist zur Haldenkante ein Mindestabstand von 100 m einzuhalten; Netze mit mehr als 44 mm Maschenweite dürfen in dieser Zeit nur als Bodennetze gesetzt werden.
(4) Ausserhalb der Hechtschonzeit dürfen zusätzlich zu den in Absatz 2 genannten Netzen bis zu vier hohe Netze mit 60 mm Mindestmaschenweite gesetzt werden, vom 15. Mai bis zum 30. September …31.
29 Eingefügt durch Ziff. I des Vertrages vom 19. Nov. 1991, in Kraft seit 1. Juli 1992 (AS 1992 1718).
30 Bereinigt gemäss Art. 1 Ziff. 2 der Vereinb. vom 13. Nov. 2017, in Kraft seit 1. Jan. 2018 (AS 2017 7777).
31 Satzteil aufgehoben durch Art. 1 Ziff. 2 der Vereinb. vom 24 Nov. 1997, mit Wirkung seit 1. Jan. 1998 (AS 2000 2352).
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.