0.923.22 Accordo del 22 luglio 1991 fra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica francese concernente l'esercizio della pesca e la protezione dell'ambiente acquatico nella parte del Doubs che forma confine fra i due Stati (con All.)

0.923.22 Abkommen vom 29. Juli 1991 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Französischen Republik über die Ausübung der Fischerei und den Schutz des aquatischen Lebensraumes im Grenzabschnitt des Doubs (mit Anhang)

Art. 9 Commissione mista

1.  A partire dall’entrata in vigore del presente Accordo viene costituita una Commissione mista.

2.  Ciascuna Parte designa la sua delegazione composta al massimo di tre membri. La Commissione stabilisce il suo regolamento interno.

3.  Ciascuna delegazione può avvalersi di esperti appositamente designati. Ogni membro della delegazione può farsi sostituire da un esperto.

4.  La Commissione mista si riunisce una volta all’anno, alternativamente in territorio svizzero e francese. Inoltre essa può riunirsi, con preavviso di tre mesi, su domanda di una delle delegazioni.

5.  La Commissione mista svolge i seguenti compiti:

a)
veglia all’applicazione del presente Accordo e a quella del suo Regolamento d’applicazione5,
b)
assicura l’informazione fra le Parti;
c)
fissa di anno in anno l’importo e le modalità di calcolo degli emolumenti previsti all’articolo 4, paragrafo 4, del presente Accordo;
d)
elabora e sottopone alle due Parti le proposte di modificazione del Regolamento d’applicazione conformemente all’articolo 3, paragrafo 2, del presente Accordo;
e)
facilita i rapporti fra le autorità incaricate dell’esecuzione del presente Accordo e di quella del suo Regolamento d’applicazione.

La Commissione mista può inoltre essere chiamata ad occuparsi di qualsiasi difficoltà concernente l’applicazione del presente Accordo e del suo Regolamento d’applicazione al fine di proporre le misure atte a superarle.

Art. 9 Gemischte Kommission

1.  Eine gemischte Kommission wird eingesetzt, sobald das vorliegende Abkommen in Kraft tritt.

2.  Jede vertragschliessende Partei ernennt die Mitglieder ihrer Abordnung, deren Anzahl höchstens drei betragen darf. Die Kommission gibt sich selber ihr internes Reglement.

3.  Jede Abordnung kann von ihr bezeichnete Experten beiziehen. Jedes Mitglied einer Abordnung kann sich durch einen Experten vertreten lassen.

4.  Die gemischte Kommission tagt mindestens einmal im Jahr, abwechselnd auf schweizerischem und französischem Hoheitsgebiet. Weiter kann sie zusammentreten, wenn eine der beiden Abordnungen dies wünscht, und zwar spätestens drei Monate nach Bekanntgabe des Ansuchens.

5.  Die gemischte Kommission hat insbesondere folgende Aufgaben:

a)
sie wacht über die Anwendung des vorliegenden Abkommens und der dazugehörigen Vollzugsverordnung6;
b)
sie sorgt für den Informationsaustausch zwischen den Parteien;
c)
sie legt jedes Jahr den Betrag und die Berechnungsmodalität für die in Artikel 4 Absatz 4 des vorliegenden Abkommens vorgesehene Entschädigung fest;
d)
sie hat den vertragschliessenden Parteien Vorschläge zur Änderung der Vollzugsverordnung gemäss Artikel 3 Absatz 2 des vorliegenden Abkommens vorzubereiten und vorzulegen;
e)
sie erleichtert die gegenseitige Beziehung der Behörden, die mit dem Vollzug des vorliegenden Abkommens und seiner Vollzugsverordnung beauftragt sind.

Weiter kann die gemischte Kommission beauftragt werden, sich mit Schwierigkeiten betreffend die Anwendung des vorliegenden Abkommens und seiner Vollzugsverordnung zu befassen und Lösungsvorschläge vorzulegen.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.