1. Chiunque intenda pescare nei tratti del Doubs designati all’articolo 1 del presente Accordo deve essere titolare di un diritto dì pesca valido per le acque in questione.
2. Le condizioni per l’ottenimento e l’esercizio dei diritti di pesca sono definite:
3. Il pescatore privato dei diritto di pesca da uno dei due Stati non può ottenere il diritto di pesca da parte dell’altro Stato.
4. Per il «Doubs francese», l’Associazione che accorda il diritto di pesca appartenente allo Stato francese è tenuta ad incassare direttamente in favore del Canton Giura un emolumento fissato ogni anno dalla Commissione mista ed approvato dalle autorità competenti, a titolo di indennizzo per i lavori di sistemazione e di ripopolamento ittico nonché per la sorveglianza esercitata dagli agenti svizzeri.
1. Niemand ist zur Fischerei in den in Artikel 1 definierten Abschnitten des Doubs berechtigt, ohne Inhaber einer Fischereiberechtigung für die betroffenen Gewässer zu sein.
2. Die Erlangung der Fischereiberechtigung und die mit der Ausübung verbundenen Auflagen werden festgelegt:
3. Fischer, denen das Recht zu fischen in einem der Staaten entzogen wurde, dürfen im anderen Staat keine Fischereiberechtigung erhalten.
4. Für den «französischen Doubs» wird der Fischereiverein, der das dem französischen Staat gehörende Fischereirecht gepachtet hat, gehalten, dem Kanton Jura eine Vergütung auszubezahlen; deren Höhe wird jedes Jahr durch die gemischte Kommission festgelegt und durch die zuständigen Behörden bestätigt, dies als Kompensation für die fischereilichen Wiederherstellungsmassnahmen und den Fischbesatz sowie für die Fischereiaufsicht durch schweizerische Aufseher.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.