Ciascuno Stato designa le autorità competenti per l’applicazione del presente Accordo e del suo Regolamento16 e ne trasmette l’elenco all’altro Stato. Le autorità corrispondono fra di loro e si comunicano il più presto possibile:
15 Nuovo testo giusta l’allegato allo scambio di note degli 11 dic. 2000/9 gen. 2001, in vigore dal 7 mag. 2001 (RU 2003 501).
17 Nuovo testo giusta l’allegato allo scambio di note degli 11 dic. 2000/9 gen. 2001 (RU 2003 501).
Jeder Staat bezeichnet die zuständigen Behörden, denen die Anwendung des vorliegenden Abkommens und seiner Vollzugsverordnung16 aufgetragen ist und übermittelt dem anderen Staate die entsprechende Liste. Diese Behörden verkehren direkt miteinander und übermitteln einander rechtzeitig folgende Unterlagen:
15 Fassung gemäss Beilage des Notenaustausches vom 11. Dez. 2000/9. Jan. 2001, in Kraft seit 7. Mai 2001 (AS 2003 501).
17 Fassung gemäss Beilage des Notenaustausches vom 11. Dez. 2000/9. Jan. 2001, in Kraft seit 7. Mai 2001 (AS 2003 501).
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.