0.916.443.916.31 Convenzione del 30 aprile 1947 tra la Svizzera e l'Austria sulla polizia delle epizoozie

0.916.443.916.31 Tierseuchenübereinkommen vom 30. April 1947 zwischen der Schweiz und Österreich

Art. 3

(1)  Gli animali devono essere annunciati per iscritto, venti giorni prima del passaggio del confine, al veterinario officiale competente (in Svizzera al veterinario cantonale ed in Austria al veterinario di circolo), il quale avviserà il sindaco del comune di destinazione.

(2)  La notifica conterrà le seguenti indicazioni:

a.
cognome, nome e domicilio del proprietario degli animali;
b.
specie degli animali;
c.
numero dei capi di ogni specie;
d.
luogo di soggiorno degli animali al momento della notifica;
e.
il comune e il pascolo al quale gli animali devono essere condotti;
f.
l’itinerario da seguirsi dagli animali per andare all’alpe e il modo in cui vi saranno condotti (a piedi, in ferrovia, ecc.);
g.
la dogana d’entrata del paese di destinazione e la data dell’arrivo al confine.

Il sindaco del comune prende conoscenza della notifica e la trasmette immediatamente all’ufficio competente che sarà designato da ciascuno dei due Paesi.

Art. 3

(1)  Die Tiere müssen 20 Tage vor dem Grenzübertritt beim zuständigen Amtstierarzt (in der Schweiz beim Kantonstierarzt, in Österreich beim Bezirkstierarzt) schriftlich angemeldet werden, der die Vorsteher der Bestimmungsgemeinden zu verständigen hat.

(2)  Die Anmeldung muss enthalten:

a.
Namen, Vornamen und Wohnort des Tierbesitzers;
b.
Tiergattung;
c.
Anzahl der Tiere jeder Gattung;
d.
Standort der Tiere zur Zeit der Anmeldung;
e.
die Gemeinde und die Weide, wohin die Tiere getrieben werden sollen;
f.
den von den Tieren zurückzulegende Weg zum Weideplatz sowie die Art und Weise, wie dieser bezogen werden soll (Auftrieb zu Fuss oder Beförderung mit der Eisenbahn usw.);
g.
Eingangszollamt des Bestimmungsstaates und Tag des Grenzübertrittes.

(3)  Der Gemeindevorsteher hat von der Anmeldung Kenntnis zu nehmen und sie unverzüglich an die von jedem der beiden Staaten zu bezeichnende zuständige Stelle weiterzuleiten.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.