0.916.026.81 Accordo del 21 giugno 1999 tra la Confederazione Svizzera e la Comunità europea sul commercio di prodotti agricoli (con allegati e atto finale)

0.916.026.81 Abkommen vom 21. Juni 1999 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Europäischen Gemeinschaft über den Handel mit landwirtschaftlichen Erzeugnissen (mit Anhängen und Schlussakte)

annex8/lvlu1/Art. 13

Il presente Allegato non si applica alle bevande spiritose e alle bevande aromatizzate:

a)
in transito sul territorio di una delle Parti, o
b)
originarie del territorio di una delle Parti e oggetto di spedizioni in piccoli quantitativi, secondo le seguenti modalità:
aa)
contenute nei bagagli personali dei viaggiatori a fini di consumo privato;
bb)
oggetto di spedizioni fra privati a fini di consumo privato;
cc)
comprese tra gli effetti personali in occasione di un trasloco di privati o in caso di successione;
dd)
importate per sperimentazioni scientifiche o tecniche, nel limite di un ettolitro;
ee)
destinate alle rappresentanze diplomatiche, a consolati e corpi assimilati, importate nel quadro delle franchigie autorizzate per i predetti destinatari;
ff)
che costituiscono l’approvvigionamento dei mezzi di trasporto internazionali.

annex8/lvlu1/Art. 13

Dieser Anhang gilt nicht für Spirituosen und aromatisierte Getränke, die

a)
sich auf der Durchfuhr durch das Gebiet einer Partei befinden oder
b)
die ihren Ursprung im Gebiet einer Partei haben und in kleinen Mengen gemäss folgenden Modalitäten zwischen den Parteien versandt werden:
aa)
sie werden im persönlichen Gepäck von Reisenden für ihren Privatverbrauch mitgeführt;
bb)
sie werden zwischen Privatpersonen für ihren Privatverbrauch versandt;
cc)
sie gehören zum Umzugsgut oder zum Erbe von Privatpersonen;
dd)
sie werden für wissenschaftliche oder technische Versuchszwecke bis höchstens 1 hl eingeführt;
ee)
sie sind für diplomatische, konsularische oder vergleichbare Einrichtungen bestimmt und werden als Teil der ihnen eingeräumten Freimengen eingeführt;
ff)
sie befinden sich im Bordvorrat internationaler Verkehrsmittel.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.