0.916.026.81 Accordo del 21 giugno 1999 tra la Confederazione Svizzera e la Comunità europea sul commercio di prodotti agricoli (con allegati e atto finale)
0.916.026.81 Abkommen vom 21. Juni 1999 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Europäischen Gemeinschaft über den Handel mit landwirtschaftlichen Erzeugnissen (mit Anhängen und Schlussakte)
annex8/lvlu1/Art. 13
Il presente Allegato non si applica alle bevande spiritose e alle bevande aromatizzate:
- a)
- in transito sul territorio di una delle Parti, o
- b)
- originarie del territorio di una delle Parti e oggetto di spedizioni in piccoli quantitativi, secondo le seguenti modalità:
- aa)
- contenute nei bagagli personali dei viaggiatori a fini di consumo privato;
- bb)
- oggetto di spedizioni fra privati a fini di consumo privato;
- cc)
- comprese tra gli effetti personali in occasione di un trasloco di privati o in caso di successione;
- dd)
- importate per sperimentazioni scientifiche o tecniche, nel limite di un ettolitro;
- ee)
- destinate alle rappresentanze diplomatiche, a consolati e corpi assimilati, importate nel quadro delle franchigie autorizzate per i predetti destinatari;
- ff)
- che costituiscono l’approvvigionamento dei mezzi di trasporto internazionali.
annex8/lvlu1/Art. 13
Dieser Anhang gilt nicht für Spirituosen und aromatisierte Getränke, die
- a)
- sich auf der Durchfuhr durch das Gebiet einer Partei befinden oder
- b)
- die ihren Ursprung im Gebiet einer Partei haben und in kleinen Mengen gemäss folgenden Modalitäten zwischen den Parteien versandt werden:
- aa)
- sie werden im persönlichen Gepäck von Reisenden für ihren Privatverbrauch mitgeführt;
- bb)
- sie werden zwischen Privatpersonen für ihren Privatverbrauch versandt;
- cc)
- sie gehören zum Umzugsgut oder zum Erbe von Privatpersonen;
- dd)
- sie werden für wissenschaftliche oder technische Versuchszwecke bis höchstens 1 hl eingeführt;
- ee)
- sie sind für diplomatische, konsularische oder vergleichbare Einrichtungen bestimmt und werden als Teil der ihnen eingeräumten Freimengen eingeführt;
- ff)
- sie befinden sich im Bordvorrat internationaler Verkehrsmittel.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.