(1) Se una persona che esercita un’attività lucrativa sul territorio di uno Stato contraente rimane assoggettata alle disposizioni legali dell’altro Stato in virtù dell’articolo 7, 8 paragrafi 1 e 2 o articolo 9, lo stesso vale anche per il coniuge e i figli che vivono con tale persona sul territorio del primo Stato contraente, a condizione che non vi esercitino a loro volta un’attività lucrativa.
(2) Se, giusta il paragrafo 1, al coniuge e ai figli si applicano le disposizioni legali svizzere, questi sono assicurati presso l’assicurazione federale per la vecchiaia, i superstiti e l’invalidità.
(1) Bleibt eine Person nach Artikel 7, 8 Absätze 1 und 2 oder Artikel 9 während der Ausübung einer Erwerbstätigkeit im einen Vertragsstaat weiterhin den Rechtsvorschriften des anderen Vertragsstaates unterstellt, so gilt dies auch für ihren Ehegatten oder ihre Ehegattin und ihre Kinder, welche sich mit der genannten Person im Gebiet des ersten Vertragsstaates aufhalten, sofern sie dort nicht selbst eine Erwerbstätigkeit ausüben.
(2) Gelten nach Absatz 1 für den Ehegatten oder die Ehegattin und die Kinder die schweizerischen Rechtsvorschriften, so sind sie in der Alters-, Hinterlassenen- und Invalidenversicherung versichert.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.