1 La presente Convenzione non dà alcun diritto a prestazioni per un periodo precedente la data dalla sua entrata in vigore.
2 Per la determinazione del diritto alle prestazioni, nato conformemente alle disposizioni della presente Convenzione, è tenuto conto di ogni periodo di assicurazione, di contribuzione o periodo assimilato, nonché di ogni periodo di residenza compiuto nell’ambito della legislazione di una delle Parti contraenti prima della data d’entrata in vigore della presente Convenzione.
3 Con riserva delle disposizioni del paragrafo 1, la presente Convenzione si applica pure agli eventi assicurati insorti prima della sua entrata in vigore. Tuttavia,
4 Le prestazioni per l’invalidità, la vecchiaia o i superstiti che sono state concesse dall’ente competente di una delle Parti contraenti prima dell’entrata in vigore della presente Convenzione ed il cui versamento è stato sospeso, in applicazione della legislazione di questa Parte, a causa della partenza per l’estero dell’avente diritto, saranno nuovamente versate a partire dall’entrata in vigore della presente Convenzione e con riserva delle sue disposizioni.
5 La presente Convenzione non si applica alle pretese già tacitate mediante la concessione di un’indennità globale o il rimborso dei contributi.
1 Dieses Abkommen begründet keinerlei Ansprüche für Zeiten vor seinem Inkrafttreten.
2 Für die Feststellung des Anspruchs auf Leistungen nach diesem Abkommen werden alle Versicherungszeiten, Beitragszeiten oder gleichgestellten Zeiten sowie alle Wohnzeiten berücksichtigt, die nach der Gesetzgebung einer Vertragspartei vor Inkrafttreten dieses Abkommens zurückgelegt worden sind.
3 Unter Vorbehalt von Absatz 1 gilt dieses Abkommen auch für die vor seinem Inkrafttreten eingetretenen Versicherungsfälle. Jedoch
4 Invaliden‑, Alters- oder Hinterlassenenleistungen, die vom zuständigen Träger einer Vertragspartei vor Inkrafttreten dieses Abkommens gewährt wurden und deren Auszahlung nach der Gesetzgebung dieser Vertragspartei wegen der Abreise des Berechtigten ins Ausland eingestellt worden war, werden vom Inkrafttreten dieses Abkommens an unter Vorbehalt seiner Bestimmungen wieder ausgerichtet.
5 Dieses Abkommen gilt nicht für Ansprüche, die durch Abfindung oder Beitragsrückvergütung abgegolten worden sind.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.