(1) Le autorità competenti dei due Stati contraenti o, con il loro consenso, gli organismi di collegamento, stabiliscono di comune accordo i moduli necessari all’applicazione della Convenzione.
(2) Per facilitare l’applicazione della Convenzione gli organismi di collegamento possono concordare misure volte a istituire e garantire lo scambio elettronico di dati.
(1) Die zuständigen Behörden beider Vertragsstaaten oder mit ihrer Ermächtigung die Verbindungsstellen legen im gegenseitigen Einvernehmen die für die Durchführung des Abkommens erforderlichen Formulare fest.
(2) Zwecks Erleichterung der Durchführung des Abkommens können die Verbindungsstellen Massnahmen zur Einrichtung und Weiterführung des elektronischen Austausches von Daten vereinbaren.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.