1 Per l’applicazione della Convenzione, le autorità, tribunali ed istituzioni di assicurazione delle Parti contraenti possono corrispondere direttamente tra loro e con le persone interessate e i loro rappresentanti nelle rispettive lingue ufficiali.
2 Le decisioni di una istituzione di assicurazione di una delle Parti contraenti pos-sono essere notificate direttamente con lettera raccomandata ad una persona che risiede sul territorio dell’altra Parte.
3 Le autorità, tribunali ed istituzioni di assicurazione di una delle Parti non possono respingere le richieste e altri documenti per il motivo che sono redatti in una lingua ufficiale dell’altra Parte.
34 Introdotto dall’art. 7 del accordo amministrativo del 25 febbraio 1974 (RS 0.831.109.454.212).
1 Die Behörden, Gerichte und Versicherungsträger der Vertragsparteien können bei Anwendung des Abkommens unmittelbar miteinander und mit den beteiligten Personen sowie deren Vertretern in ihren Amtssprachen verkehren.
2 Entscheide eines Versicherungsträgers der einen Vertragspartei können einer im Gebiet der anderen Vertragspartei wohnenden Person unmittelbar durch Einschreibebrief zugestellt werden.
3 Die Behörden, Gerichte und Versicherungsträger der einen Vertragspartei dürfen Gesuche und sonstige Schriftstücke nicht zurückweisen, weil sie in einer Amtssprache der anderen Vertragspartei abgefasst sind.
35 Eingefügt durch Art. 7 der Verwaltungsvereinb. vom 25. Febr. 1974, in Kraft seit 1. Juli 1973 (SR 0.831.109.454.212).
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.