(1) Le autorità competenti degli Stati istituiscono un comitato denominato Comitato amministrativo misto. Il Comitato amministrativo misto comprende rappresentanti di ogni Stato. È copresieduto da un rappresentante di ogni Stato.
(2) Il Comitato amministrativo misto può:
(3) Il Comitato amministrativo misto può adottare decisioni relative a tutte le questioni per le quali la presente convenzione lo preveda.
(4) Il Comitato amministrativo misto può, nello svolgimento delle sue funzioni, considerare direttive emanate in relazione ad altri accordi internazionali in materia di sicurezza sociale da cui uno degli Stati è vincolato.
(5) Il Comitato amministrativo misto si riunisce su richiesta di uno degli Stati, ma in ogni caso almeno una volta all’anno, a meno che i copresidenti decidano diversamente. I copresidenti stabiliscono di comune accordo il calendario e l’ordine del giorno delle riunioni del Comitato amministrativo misto.
(6) I copresidenti possono stabilire un regolamento per il Comitato amministrativo misto.
(1) Die zuständigen Behörden der Staaten setzen einen gemeinsamen Ausschuss ein, der als Gemischter Verwaltungsausschuss bezeichnet wird. Ihm gehören Vertreter jedes Staates an. Der Vorsitz wird gemeinsam von einem Vertreter jedes Staates geführt.
(2) Der Gemischte Verwaltungsausschuss kann:
(3) Der Gemeinsame Verwaltungsausschuss kann Entscheidungen fällen in allen Angelegenheiten, in denen dieses Abkommen dies vorsieht.
(4) Der Gemischte Verwaltungsausschuss kann bei der Erfüllung seiner Aufgaben Leitlinien im Zusammenhang mit anderen internationalen Abkommen über soziale Sicherheit berücksichtigen, durch die einer der Staaten gebunden ist.
(5) Der Gemischte Verwaltungsausschuss tritt auf Antrag eines der beiden Staaten, mindestens jedoch einmal jährlich zusammen, sofern die Co-Vorsitzenden nichts anderes beschliessen.
(6) Die Co-Vorsitzenden können eine Geschäftsordnung für den Gemischten Verwaltungsausschuss festlegen.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.