0.831.109.349.12 Accordo amministrativo del 3 dicembre 1976 concernente le modalità di applicazione della convenzione relativa alla sicurezza sociale tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica francese del 3 luglio 1975 (con appendici)

0.831.109.349.12 Verwaltungsvereinbarung vom 3. Dezember 1976 zur Durchführung des Abkommens zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Französischen Republik über Soziale Sicherheit vom 3. Juli 1975 (mit Anlagen)

Art. 30

1 Se il lavoratore frontaliero si rivolge all’organismo della sicurezza sociale del luogo di soggiorno permanente, è tenuto a presentare un attestato a mezzo del quale l’istituto di affiliazione certifica – eventualmente fondandosi sulle informazioni fornite dal datore di lavoro – che sussiste il diritto alle prestazioni in natura conformemente alla legislazione sugli infortuni sul lavoro. Se il lavoratore non presenta detto documento, l’istituto del luogo di soggiorno permanente ne fa richiesta all’istituto di affiliazione.

2 Il certificato è valido fino a quando l’istituto del luogo di soggiorno ne ha ricevuto la notificazione della sua revoca.

Art. 30

1 Wendet sich der Grenzgänger an den Träger der Sozialen Sicherheit seines dauernden Wohnortes, so legt er diesem eine Bescheinigung des zuständigen Trägers vor, woraus – allenfalls auf Grund von Auskünften des Arbeitgebers – hervorgeht, dass Anspruch auf Sachleistungen nach der Gesetzgebung über die Betriebsunfälle besteht. Legt der Grenzgänger diese Unterlagen nicht vor, so holt der Träger des dauernden Wohnortes sie beim zuständigen Träger ein.

2 Die Bescheinigung gilt so lange, bis der Träger des Wohnortes eine Mitteilung über ihren Widerruf erhalten hat.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.