1 Le domande, dichiarazioni e ricorsi che devono essere presentati entro un termine determinato a un’autorità amministrativa o giurisdizionale oppure a un istituto di sicurezza sociale, in applicazione della legislazione di uno Stato contraente, sono ricevibili se sono presentati nello stesso termine a un’autorità o a un istituto corrispondente dell’altro Stato. In siffatto caso, quest’ultimo organo trasmette senza indugio le domande, dichiarazioni o ricorsi pertinenti all’organismo competente del primo Stato.
2 Le autorità amministrative e giurisdizionali come anche gli istituti competenti di uno Stato contraente non possono negare le domande e altri documenti per il motivo che sono redatti in una lingua ufficiale dell’altro Stato.
1 Gesuche, Erklärungen und Rechtsmittel, die nach der Gesetzgebung des einen Vertragsstaates innerhalb einer bestimmten Frist bei einer Verwaltungs- oder Gerichtsbehörde oder bei einem Sozialversicherungsträger einzureichen sind, sind fristgerecht eingereicht, wenn sie innert der gleichen Frist bei einer entsprechenden Behörde oder einem entsprechenden Träger des anderen Vertragsstaates eingereicht werden. In solchen Fällen leitet diese Stelle die betreffenden Gesuche, Erklärungen oder Rechtsmittel unverzüglich an die zuständige Stelle des ersten Vertragsstaates weiter.
2 Die Verwaltungs- und Gerichtsbehörden sowie die zuständigen Träger des einen Vertragsstaates dürfen Gesuche und andere Schriftstücke nicht deshalb zurückweisen, weil sie in einer Amtssprache des anderen Vertragsstaates abgefasst sind.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.