(1) I beneficiari di prestazioni assegnate in virtù della legislazione di uno degli Stati contraenti che dimorano sul territorio dell’altro Stato contraente, comunicano all’istituto competente, sia direttamente, sia per mezzo degli organismi di collegamento, qualsiasi cambiamento concernente la situazione personale o familiare, lo stato di salute o la capacità di lavoro e di guadagno, suscettibile d’influenzare i loro diritti o obblighi riguardo alle legislazioni menzionate nell’articolo 2 della Convenzione o ai sensi delle disposizioni della Convenzione.
(2) Gli istituti trasmettono reciprocamente tramite gli organismi di collegamento qualsiasi informazione analoga di cui avrebbero conoscenza.
(1) Die Empfänger von Leistungen nach der Gesetzgebung des einen Vertragsstaates, die im Gebiet des anderen Vertragsstaates wohnen, teilen dem zuständigen Träger alle Änderungen betreffend ihre persönliche oder familiäre Lage, ihren Gesundheitszustand oder ihre Arbeits‑ und Erwerbsfähigkeit, welche ihre Rechte oder Pflichten auf Grund der in Artikel 2 des Abkommens aufgeführten Gesetzgebungen sowie auf Grund der Bestimmungen des Abkommens beeinflussen können, entweder direkt oder durch Vermittlung der Verbindungsstellen mit.
(2) Die Träger unterrichten einander durch Vermittlung der Verbindungsstellen über alle Auskünfte der obenerwähnten Art, die ihnen bekannt werden.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.