0.831.109.258.12 Accordo amministrativo del 20 maggio 1998 concernente l'applicazione della Convenzione di sicurezza sociale del 30 maggio 1995 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Cipro

0.831.109.258.12 Verwaltungsvereinbarung vom 20. Mai 1998 zur Durchführung des Abkommens vom 30. Mai 1995 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Zypern über Soziale Sicherheit

Art. 8

1.  Per beneficiare delle agevolazioni previste nell’articolo 13 della Convenzione, la persona interessata presenta all’assicuratore svizzero presso il quale richiede l’affiliazione all’assicurazione un’attestazione che indica la data dell’uscita dall’assicurazione per l’indennità di malattia secondo il sistema cipriota di sicurezza sociale nonché i periodi d’assicurazione assolti in questo Paese.

2.  L’attestazione è rilasciata dal Dipartimento delle assicurazioni sociali su istanza del richiedente. Se egli non è in possesso dell’attestazione, l’assicuratore svizzero che si occupa della domanda di affiliazione per ottenerla può rivolgersi, direttamente oppure tramite l’Ufficio federale delle assicurazioni sociali, al Dipartimento delle assicurazioni sociali.

Art. 8

1.  Um in den Genuss der in Artikel 13 des Abkommens vorgesehenen Erleichterungen zu gelangen, legt die betreffende Person dem schweizerischen Versicherer, bei dem sie die Aufnahme in die Versicherung beantragt, eine Bescheinigung über den Zeitpunkt des Ausscheidens aus der Versicherung für Krankengeld nach dem zyprischen Sozialversicherungssystem sowie über die dort zurückgelegte Versicherungsdauer vor.

2.  Die Bescheinigung wird auf Ersuchen der antragstellenden Person durch das Departement für Sozialversicherung ausgestellt. Ist die antragstellende Person nicht im Besitz der Bescheinigung, so kann der schweizerische Versicherer, der sich mit dem Aufnahmegesuch befasst, direkt oder durch Vermittlung des Bundesamtes für Sozialversicherung an das Departement für Sozialversicherung gelangen, um die Bescheinigung einzuholen.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.