0.831.109.258.1 Convenzione di sicurezza sociale del 30 maggio 1995 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Cipro
0.831.109.258.1 Abkommen vom 30. Mai 1995 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Zypern über Soziale Sicherheit
Art. 3
Salvo disposizioni contrarie, la presente Convenzione si applica:
- a.
- ai cittadini delle Parti contraenti, nonché ai membri delle loro famiglie e ai loro superstiti nella misura in cui i loro diritti derivino dai cittadini summenzionati;
- b.
- fatte salve le disposizioni più favorevoli della legislazione di una delle Parti contraenti:
- i.
- a condizione che risiedano sul territorio di una delle Parti contraenti, ai rifugiati ai sensi della Convenzione sullo statuto dei rifugiati del 28 luglio 19513 e del Protocollo sullo statuto dei rifugiati del 31 gennaio 19674, nonché ai membri delle loro famiglie e ai loro superstiti, nella misura in cui i loro diritti derivino dai rifugiati summenzionati,
- ii.
- a condizione che risiedano sul territorio di una delle Parti contraenti, agli apolidi ai sensi della Convenzione sullo statuto degli apolidi del 28 settembre 19545, nonché ai membri delle loro famiglie e ai loro superstiti nella misura in cui i loro diritti derivino dagli apolidi summenzionati.
Art. 3
Dieses Abkommen gilt, wo es nichts anderes bestimmt:
- a.
- für die Staatsangehörigen der Vertragsparteien sowie für ihre Familienangehörigen und Hinterlassenen, soweit diese ihre Rechte von den genannten Staatsangehörigen ableiten;
- b.
- unter Vorbehalt günstigerer Bestimmungen der Gesetzgebung einer Vertragspartei:
- i.
- bei Wohnort im Gebiet einer Vertragspartei für Flüchtlinge im Sinne des Übereinkommens vom 28. Juli 19512 und des Protokolls vom 31. Januar 19673 über die Rechtsstellung der Flüchtlinge sowie für deren Familienangehörige und Hinterlassene, soweit diese ihre Rechte von den genannten Flüchtlingen ableiten;
- ii.
- bei Wohnort im Gebiet einer Vertragspartei für Staatenlose im Sinne des Übereinkommens über die Rechtsstellung der Staatenlosen vom 28. September 19544 sowie für ihre Familienangehörigen und Hinterlassenen, soweit diese ihre Rechte von den genannten Staatenlosen ableiten.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.