1 La presente Intesa si applica parimenti agli eventi che si sono realizzati anteriormente alla sua entrata in vigore.
2 La presente Intesa non fonda alcun diritto al pagamento di una prestazione per un periodo anteriore alla sua entrata in vigore o al versamento di un’indennità forfettaria di decesso se la persona muore prima che essa entri in vigore.
3 Qualsiasi periodo di assicurazione, nonché qualsiasi periodo di dimora compiuto sotto la legislazione di una Parte prima della data d’entrata in vigore della presente Intesa è preso in considerazione per la determinazione del diritto a una prestazione conformemente alle disposizioni della presente Intesa.
4 La presente Intesa non si applica ai diritti che sono stati liquidati con un versamento forfettario o con il rimborso dei contributi.
5 Le decisioni sopravvenute prima dell’entrata in vigore della presente Intesa non ledono i diritti che derivano dalla sua applicazione.
6 L’entrata in vigore della presente Intesa non può avere per effetto di ridurre l’ammontare delle prestazioni in contanti riscosse dagli interessati.
1 Diese Vereinbarung gilt auch für die vor ihrem Inkrafttreten eingetretenen Versicherungsfälle.
2 Diese Vereinbarung begründet keinen Anspruch auf Zahlung von Leistungen für Zeiten vor ihrem Inkrafttreten oder von Todesfallentschädigungen, wenn die in Frage stehende Person vor Inkrafttreten der Vereinbarung gestorben ist.
3 Für die Feststellung eines Leistungsanspruches nach dieser Vereinbarung werden alle Versicherungs- und Wohnzeiten berücksichtigt, die nach der Gesetzgebung einer Partei vor Inkrafttreten dieser Vereinbarung zurückgelegt worden sind.
4 Diese Vereinbarung gilt nicht für Ansprüche, die durch Abfindung oder Beitragsrückvergütung abgegolten worden sind.
5 Vor Inkrafttreten dieser Vereinbarung getroffene Entscheide beeinträchtigen keine Rechte, die durch ihre Anwendung entstehen.
6 Bereits gewährte Geldleistungen werden durch das Inkrafttreten dieser Vereinbarung nicht gekürzt.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.