1 Le controversie tra le due Parti in merito all’interpretazione o all’applicazione dell’Intesa sono, nella misura del possibile, composte dalle autorità competenti.
2 Se una controversia non può essere composta nel modo previsto nel paragrafo 1, essa è sottoposta, su domanda di una Parte, a una commissione mista istituita a questo fine.
3 La commissione mista è istituita ad hoc; essa è composta di quattro membri; ogni Parte vi designa due membri.
4 La commissione mista studia la controversia e, se del caso, formula raccomandazioni di comune accordo in vista di una sua composizione.
1 Meinungsverschiedenheiten, die sich zwischen den beiden Parteien aus der Auslegung oder der Durchführung dieser Vereinbarung ergeben, werden, soweit möglich, von den zuständigen Behörden geregelt.
2 Meinungsverschiedenheiten, die nicht nach Absatz 1 beigelegt werden können, werden auf Verlangen einer der Parteien einer zu diesem Zweck gebildeten gemischten Kommission unterbreitet.
3 Die gemischte Kommission wird ad hoc gebildet; sie besteht aus vier Mitgliedern; jede Partei bezeichnet zwei davon.
4 Die gemischte Kommission prüft die Meinungsverschiedenheiten und erarbeitet einvernehmlich Empfehlungen zu deren Beilegung.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.