1 L’opzione prevista all’articolo 8 paragrafo 2 capoverso 2 della Convenzione prende effetto a contare dal primo giorno del mese susseguente a quello nel corso del quale la scelta dell’interessato è stata notificata all’istituto competente designato al paragrafo 2 del presente articolo,
2 Il lavoratore esercita il diritto di opzione notificando, a mezzo lettera raccomandata, la sua scelta all’Ufficio nazionale di sicurezza sociale oppure alla Cassa federale di compensazione a seconda se opta per l’applicazione della legislazione belga o svizzera. Egli ne informa immediatamente il datore di lavoro.
3 Nel caso in cui il lavoratore opta per la legislazione del suo Stato d’origine, l’istituto designato al paragrafo 2 del presente articolo gli rilascia un certificato attestante che, durante la sua occupazione nella rispettiva rappresentanza diplomatica o consolare o presso un membro della suddetta rappresentanza, egli è assoggettato alla legislazione applicata da questo istituto.
1 Die in Artikel 8 Absatz 2 zweiter Unterabsatz des Abkommens vorgesehene Wahl wird am ersten Tag nach dem Monat wirksam, in welchem der vom Arbeitnehmer getroffene Entscheid dem im folgenden Absatz 2 bezeichneten zuständigen Träger mitgeteilt worden ist.
2 Der Arbeitnehmer übt sein Wahlrecht aus, indem er seinen Entscheid durch Einschreibebrief dem «Office national de sécurité sociale» oder der Eidgenössischen Ausgleichskasse mitteilt, je nachdem ob er sich für die Anwendung der belgischen oder der schweizerischen Gesetzgebung entscheidet. Er unterrichtet davon unverzüglich seinen Arbeitgeber.
3 Wählt der Arbeitnehmer die Gesetzgebung seines Heimatstaates, so stellt ihm der in Absatz 2 bezeichnete Träger eine Bescheinigung darüber aus, dass er während seiner Beschäftigung in der betreffenden diplomatischen oder konsularischen Vertretung oder bei einem Mitglied dieser Vertretung der von diesem Träger angewandten Gesetzgebung unterstellt ist.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.