0.831.109.172.12 Accordo amministrativo del 30 novembre 1978 sull'applicazione della Convenzione di sicurezza sociale conclusa tra la Confederazione Svizzera e il Regno del Belgio il 24 settembre 1975
0.831.109.172.12 Verwaltungsvereinbarung vom 30. November 1978 zur Durchführung des Abkommens vom 24. September 1975 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Königreich Belgien über Soziale Sicherheit
Art. 25
Gli istituti, citati agli articoli da 20 a 24, competenti per l’istruzione delle domande, per trasmettere e ricevere i moduli di collegamento relativi all’istruzione delle domande e per notificare le decisioni emanate, sono:
In Svizzera:
- la Cassa svizzera di compensazione in Ginevra;
In Belgio:
- a)
- per i lavoratori salariati o i loro superstiti: «l’Office national des pensions pour travailleurs salariés (O.N.P.T.S.)» in Bruxelles;
- b)
- per i lavoratori indipendenti o i loro superstiti: «l’Institut national d’assurances sociales pour travailleurs indépendants (I.N.A.S.T.I.)» in Bruxelles;
- c)
- per la legislazione relativa al reddito garantito alle persone anziane: «l’Office national des pensions pour travailleurs salariés (O.N.P.T.S.)» in Bruxelles.
Art. 25
Die nach Artikel 20–24 für die Bearbeitung der Anträge, die Übermittlung und Entgegennahme der Begleitformulare für die Bearbeitung dieser Anträge sowie für die Mitteilung der erlassenen Verfügungen zuständigen Träger sind:
in der Schweiz:
- die Schweizerische Ausgleichskasse in Genf;
in Belgien:
- a)
- für Arbeitnehmer oder deren Hinterlassene: das «Office national des pensions pour travailleurs salariés (O.N.P.T.S.)» in Brüssel;
- b)
- für Selbständigerwerbende oder deren Hinterlassene: das «Institut national d’assurances sociales pour travailleurs indépendants (I.N.A.S.T.I.») in Brüssel;
- c)
- für die Gesetzgebung über das garantierte Einkommen von Betagten:
das «Office national des pensions pour travailleurs salariés (O.N.P.T.S.)» in Brüssel.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.