0.831.109.163.15 Accordo amministrativo del 1o ottobre 1968 concernente le modalità d'applicazione della convenzione sulla sicurezza sociale conchiusa tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Austria

0.831.109.163.15 Vereinbarung vom 1. Oktober 1968 zur Durchführung des Abkommens zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Österreich über Soziale Sicherheit

Art. 7

(1)8  Se viene richiesta una prestazione di aiuto secondo l’articolo 15 della convenzione e non è presentato né un certificato secondo l’articolo 4 né uno che deve essere compilato conformemente all’articolo 14 paragrafo 1 della convenzione, l’istituzione del luogo di residenza deve rivolgersi direttamente o attraverso un intermediario dell’organismo di collegamento all’istituzione competente.

(2)  L’assicuratore del luogo di residenza deve eseguire il controllo di un malato come se egli fosse suo assicurato e sottoporne il risultato all’assicuratore competente.

(3)  Le prestazioni giusta l’articolo 15 comma 4 della convenzione sono le seguenti:

1.
le protesi, gli apparecchi ortopedici e di sostegno, compresi i busti ortopedici coperti di tessuto, gli elementi di ricambio e gli utensili necessari;
2.
le scarpe ortopediche su misura, ove occorra con la rispettiva scarpa normale (non ortopedica);
3.
le plastiche del mascellare e del viso, le parrucche;
4.
le impronte (parti del corpo umano) necessarie ad un buon adeguamento degli oggetti menzionati da 1 a 3;
5.
gli occhi artificiali, le lenti di contatto, gli occhiali a lenti d’ingrandimento e a prisma;
6.
gli apparecchi acustici e fonetici;
7.
le protesi dentarie, fisse e amovibili, e le placche palatine;
8.
i veicoli per invalidi, le sedie a ruote come anche tutti gli altri mezzi di spostamento a trazione meccanica;
9.
i cani guida per ciechi;
10.
la sostituzione degli oggetti da 1 a 8;
11.9
Tutti gli altri apparecchi per il trattamento, i mezzi ausiliari e gli altri oggetti analoghi il cui prezzo d’acquisto supera 5000 scellini in Austria o 1000 franchi in Svizzera.

Ove tali prestazioni siano state accordate per motivi d’urgenza, l’assicuratore del luogo di domicilio deve informarne immediatamente gli assicuratori competenti.

8 Nuovo testo giusta l’art. 1 n. 4 del terzo acc. completivo del 12 dic. 1989 (RU 1990 369).

9 Nuovo testo giusta l’art. 1 del acc. completivo del 2 mag. 1974, in vigore dal 1° ott. 1974 (RU 1974 1515).

Art. 7

(1)  Wird Leistungsaushilfe nach Artikel 15 des Abkommens beansprucht und liegt weder eine Bescheinigung nach Artikel 4 noch eine nach Artikel 14 Absatz 1 des Abkommens auszustellende Bescheinigung vor, so hat sich der Träger des Aufenthaltsortes direkt oder durch Vermittlung der Verbindungsstellen an den zuständigen Träger zu wenden.7

(2)  Der Träger des Aufenthaltsortes hat die Krankenkontrolle so durchzuführen, als handle es sich um einen eigenen Versicherten, und den zuständigen Träger vom Ergebnis der Kontrolle zu unterrichten.

(3)  Leistungen im Sinne des Artikels 15 Absatz 4 des Abkommens sind

1.
Körperersatzstücke, orthopädische Apparate und Stützapparate einschliesslich gewebebespannter orthopädischer Korsette nebst Ergänzungsteilen, Zubehör und Werkzeugen;
2.
orthopädische Massschuhe, gegebenenfalls mit dem dazugehörigen Normalschuh (nicht orthopädisch);
3.
Kiefer- und Gesichtsplastiken, Perücken;
4.
Modellabdrücke (Nachbildungen der verschiedenen Körperteile), die benützt werden, um die unter Ziffern 1 bis 3 genannten Gegenstände richtig anzupassen;
5.
Kunstaugen, Kontaktschalen, Vergrösserungsbrillen und Fernrohrbrillen;
6.
Hörgeräte, namentlich akustische und phonetische Geräte;
7.
Zahnersatz (festsitzender und herausnehmbarer) und Verschlussprothesen der Mundhöhle;
8.
Krankenfahrzeuge, Rollstühle sowie andere mechanische Fortbewegungsmittel;
9.
Blindenführhunde;
10.
Erneuerung der unter den Ziffern 1 bis 8 genannten Gegenstände;
11.8
alle übrigen Heilbehelfe, Hilfsmittel und ähnliches, deren Anschaffungskosten in Österreich S 5000.–, in der Schweiz Fr. 1000.– übersteigen.

Sind solche Leistungen wegen unbedingter Dringlichkeit gewährt worden, so hat der Träger des Aufenthaltsortes davon unverzüglich den zuständigen Träger zu unterrichten.

7 Fassung gemäss Art. 1 Ziff. 4 der dritten Zusatzvereinb. vom 12. Dez. 1989 (AS 1990 369).

8 Fassung gemäss Art. 1 der Zusatzvereinb. vom 2. Mai 1974, in Kraft seit 1. Okt. 1974 (AS 1974 1515).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.