(1)8 Se viene richiesta una prestazione di aiuto secondo l’articolo 15 della convenzione e non è presentato né un certificato secondo l’articolo 4 né uno che deve essere compilato conformemente all’articolo 14 paragrafo 1 della convenzione, l’istituzione del luogo di residenza deve rivolgersi direttamente o attraverso un intermediario dell’organismo di collegamento all’istituzione competente.
(2) L’assicuratore del luogo di residenza deve eseguire il controllo di un malato come se egli fosse suo assicurato e sottoporne il risultato all’assicuratore competente.
(3) Le prestazioni giusta l’articolo 15 comma 4 della convenzione sono le seguenti:
Ove tali prestazioni siano state accordate per motivi d’urgenza, l’assicuratore del luogo di domicilio deve informarne immediatamente gli assicuratori competenti.
8 Nuovo testo giusta l’art. 1 n. 4 del terzo acc. completivo del 12 dic. 1989 (RU 1990 369).
9 Nuovo testo giusta l’art. 1 del acc. completivo del 2 mag. 1974, in vigore dal 1° ott. 1974 (RU 1974 1515).
(1) Wird Leistungsaushilfe nach Artikel 15 des Abkommens beansprucht und liegt weder eine Bescheinigung nach Artikel 4 noch eine nach Artikel 14 Absatz 1 des Abkommens auszustellende Bescheinigung vor, so hat sich der Träger des Aufenthaltsortes direkt oder durch Vermittlung der Verbindungsstellen an den zuständigen Träger zu wenden.7
(2) Der Träger des Aufenthaltsortes hat die Krankenkontrolle so durchzuführen, als handle es sich um einen eigenen Versicherten, und den zuständigen Träger vom Ergebnis der Kontrolle zu unterrichten.
(3) Leistungen im Sinne des Artikels 15 Absatz 4 des Abkommens sind
Sind solche Leistungen wegen unbedingter Dringlichkeit gewährt worden, so hat der Träger des Aufenthaltsortes davon unverzüglich den zuständigen Träger zu unterrichten.
7 Fassung gemäss Art. 1 Ziff. 4 der dritten Zusatzvereinb. vom 12. Dez. 1989 (AS 1990 369).
8 Fassung gemäss Art. 1 der Zusatzvereinb. vom 2. Mai 1974, in Kraft seit 1. Okt. 1974 (AS 1974 1515).
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.