0.831.109.163.1 Convenzione del 15 novembre 1967 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica d'Austria sulla sicurezza sociale (con Protocollo finale)
0.831.109.163.1 Abkommen vom 15. November 1967 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Österreich über Soziale Sicherheit (mit Schlussprotokoll)
Art. 1
Nella presente convenzione le espressioni seguenti significano:
- 1.
- «Austria» la Repubblica d’Austria,
«Svizzera» la Confederazione Svizzera; - 2.
- «nazionali»
riferita all’Austria,
i suoi cittadini
riferita alla Svizzera
i cittadini svizzeri; - 3.
- «legislazioni» e «disposizioni legali»
le leggi, le ordinanze e le disposizioni statuari, in vigore in uno Stato contraente, che concernono i rami dell’assicurazione sociale menzionati nell’articolo 2, capoverso 1; - 4.5
- «autorità competente»
- per quanto concerne l’Austria,
i Ministeri federali incaricati dell’applicazione delle disposizioni legali enumerate nell’articolo 2 capoverso 1 numero 1, - per quanto concerne la Svizzera,
l’Ufficio federale delle assicurazioni sociali; - 5.6
- «frontalieri»
i cittadini che dimorano abitualmente sul territorio di una delle Parti contraenti o di uno Stato terzo e che esercitano un’attività lucrativa regolare sul territorio dell’altra Parte contraente;» - 6.
- «assicuratore»
l’istituto o l’autorità competente, in tutto o in parte, per l’esecuzione delle disposizioni legali menzionate nell’articolo 2; - 7.
- «assicuratore competente»
l’assicuratore competente secondo le disposizioni legali applicabili; - 8.
- «periodi d’assicurazione»
periodi di contributo e altri periodi equivalenti; - 9.
- «periodo di contributo»
periodo per cui, secondo le disposizioni legali d’uno Stato contraente, sono pagati i contributi o contano come fossero stati pagati; - 10.
- «periodi equivalenti»
periodi equiparati a quelli di contributo; - 11.
- «prestazione pecuniaria», «rendita», pensione»
una prestazione in denaro, rendita o pensione compresi tutti i supplementi e gli aumenti tranne l’indennità di compensazione secondo le prescrizioni legali austriache; - 12.7
- «assegni familiari»
- per quanto concerne l’Austria,
l’assegno familiare, - per quanto concerne la Svizzera,
gli assegni familiari.
Art. 1
In diesem Abkommen bedeuten die Ausdrücke
- 1.
- «Österreich»,
die Republik Österreich,
«Schweiz»
die Schweizerische Eidgenossenschaft; - 2.
- «Staatsangehörige»
in bezug auf Österreich dessen Staatsbürger,
in bezug auf die Schweiz die Schweizer-Bürger; - 3.
- «Rechtsvorschriften»
die Gesetze, Verordnungen und Satzungen, die sich auf die in Artikel 2 Absatz 1 bezeichneten Zweige der Sozialen Sicherheit beziehen und in einem Vertragsstaat in Kraft sind; - 4.4
- «zuständige Behörde»
- in bezug auf Österreich
die Bundesminister, die mit der Anwendung der im Artikel 2 Absatz 1 Ziffer 1 angeführten Rechtsvorschriften betraut sind, - in bezug auf die Schweiz
das Bundesamt für Sozialversicherung; - 5.5
- «Grenzgänger»
Staatsangehörige, die sich im Gebiet des einen Vertragsstaates oder eines dritten Staates gewöhnlich aufhalten und im Gebiet des anderen Vertragsstaates einer regelmässigen Erwerbstätigkeit nachgehen; - 6.
- «Träger»
die Einrichtung oder die Behörde, der die Durchführung der in Artikel 2 bezeichneten Rechtsvorschriften oder eines Teiles davon obliegt; - 7.
- «zuständiger Träger»
den nach den anzuwendenden Rechtsvorschriften zuständigen Träger; - 8.
- «Versicherungszeiten»
Beitragszeiten und gleichgestellte Zeiten; - 9.
- «Beitragszeiten»
Zeiten, für die nach den Rechtsvorschriften eines Vertragsstaates Beiträge entrichtet sind oder als entrichtet gelten; - 10.
- «gleichgestellte Zeiten»
Zeiten, soweit sie Beitragszeiten gleichstehen; - 11.
- «Geldleistung», «Rente» oder «Pension»
eine Geldleistung, Rente oder Pension einschliesslich aller Zuschläge, Zuschüsse und Erhöhungen mit Ausnahme der Ausgleichszulage nach den österreichischen Rechtsvorschriften; - 12.6
- «Familienbeihilfen»
- in bezug auf Österreich
die Familienbeihilfe - in bezug auf die Schweiz
Familienzulagen
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.